Раннее обучение детей иностранным языкам всегда вызывало много споров. Его сторонники аргументируют тем, что в раннем детстве способность к языкам выражена максимально ярко, а после трёх она начинает постепенно угасать (см., например, Масару Ибука "После трёх уже поздно"). Противники метода говорят о том, что нежелательно и даже опасно перегружать мозг ребёнка информацией с раннего детства. Где же правда?
При раннем обучении второму языку применяется тот же метод, с помощью которого дети учат родной язык, - метод погружения. Он заключается в том, что обучаемый погружается в языковую среду на длительное время. Представьте, что вы оказались в чужой стране, с языком которой вы не знакомы. В этой же ситуации оказываются новорожденные: появившись на свет, они обнаруживают себя в незнакомой стране, жители которой говорят на не понятном им языке.
Некоторые новорожденные обнаруживают себя в ситуации билингвизма (или двуязычия), когда мама говорит на одном языке, а папа - на другом. Если родители являются носителями разных языков, то ребёнок растёт в ситуации естественного билингвизма. Но бывает и так, что один из родителей, в совершенстве владея иностранным языком, может создать благоприятные условия для искусственного билингвизма вне постоянного контакта с носителями языка.
Конечно, искусственный билингвизм можно развивать в любом возрасте и не только дома, но и в учебной ситуации. Тем не менее, чем раньше начато погружение в иностранный язык и чем больше времени ему отводится, тем большего эффекта можно ожидать. Кроме того, метод погружения больше подходит для детей, т.к. только детский мозг способен впитывать информацию как губка и самостоятельно находить в ней закономерности, в то время как взрослых поток незнакомой речи без перевода и объяснений чаще всего приводит в растеряннность.
Раннее изучение иностранного языка имеет свои достоинства и недостатки. Среди недостатков можно отметить, что двуязычные дети позже начинают говорить, знают меньше слов по сравнению со сверстниками (несмотря на то, что их суммарный словарный запас больше) и на первых порах смешивают языки.
Все вышеперечисленные моменты мы испытали на собственном опыте. В то время как другие трёхлетние дети во дворе уже вовсю говорят целыми текстами, моя дочка только начинает строить предложения, причём зачастую эти предложения - смесь двух языков. Например:
Речь ребёнка-билингва | Русский перевод
|
Это done мяу. | Это сделал кот.
|
Есть more tea. | Есть ещё чай.
|
Дай мне ball (paper, butter). | Дай мне мяч (бумагу, масло).
|
Пойдём, please. | Пойдём, пожалуйста.
|
Надо up. | Надо вставать.
|
Я full. | Я наелась.
|
Мама, дай cook. | Мама, давай готовить.
|
Папа, eat pepper. | Папа, ешь перец. |
Период смешения языков, - непременное, хотя и преходящее явление в развитии детей-билингвов. Несмотря на свою кратковременность, именно этот период пугает большинство родителей, которые хотели бы подарить ребёнку знание второго языка. Тем не менее, период смешения языков всегда проходит, сменяясь этапом дифференциации языков.
Кроме того, даже на этапе смешения языков нет никаких оснований утверждать, что ребёнок путает языки. Ребёнок прекрасно различает языки - а подставляет слова из одного языка в предложения из другого лишь потому, что ему легче их произнести. Аналогичным образом его моноязычные сверстники сокращают слова, делая их более удобными для произнесения - это явление носит название "автономной детской речи" ("ко" вместо "высоко", "зя" вместо "нельзя" и т.д.). Ребёнок-билингв прибегает к упрощению слов только в том случае, если слова из обоих языков, обозначающие нужное ему понятие, сложны для него.
Но на мой субъективный взгляд, недостатки раннего обучения второму языку с лихвой перекрываются его достоинствами. Одно из основных - это выигранное время: в то время как сверстники только сядут за учебники, чтобы выучить свои первые фразы, ребёнок-билингв уже будет свободно владеть иностранным языком. Кроме того, по данным Википедии, "раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи". А вот ещё некоторые обнадёживающие данные из того же источника:
"Исследования обнаружили, что у двуязычных людей образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга. Чем позже начать освоение второго языка, тем менее проявляется эта особенность. Именно серое вещество мозга отвечает за анализ информации. Хотя «пластичность» серого вещества известна уже давно, процессы изменения вещества мозга под воздействием определённых воздействий до сих пор остаются плохо изученными. Новые результаты показывают, как изучение второго языка может влиять на структуру мозга, особенно в раннем возрасте.
В исследованиях под руководством А. Мекелли участвовали 25 британцев, не владеющих другими языками, 25 двуязычных британцев, в раннем возрасте освоивших один из европейских языков (помимо английского), и ещё 33 «поздних» билингва (то есть выучившие второй язык в более позднем возрасте). В результате было выяснено, что у «ранних билингвов» серого вещества в теменной области больше, чем у остальных участников исследования; особенно это заметно в левом полушарии мозга."
Что касается перегрузок, волнующих противников раннего обучения ребёнка языкам, на мой взгляд, этот аргумент надуман. О каких перегрузках может идти речь, когда с ребёнком всего лишь разговаривают? Его не пытаются учить, не усаживают за парту, ему не дают домашних заданий, его даже не заставляют повторять. В отличие от школьников, которым придётся выполнять все вышеперечисленные действия, малыш просто играет с мамой, смотрит мультики, слушает песенки и книжки и незаметно для себя впитывает иностранный язык.
А вы как думаете?
Спасибо, Ольга, за интересный ресурс!
Я всецело за раннее обучение иностранным языкам. Более того, у меня даже есть много живых примеров, подтверждающих, что иностранный язык - это такое же знание, как и математика, рисование или знание о природе. Дети могут говорить с рождения на двух, а то и на трех языках совершенно свободно.
Я говорила с дочкой на двух языках с рождения, и она по-английски понимала точно также, как и по-русски. И, конечно, говорить начала существенно позже сверстников. Но на двух языках сразу.
К Вашей статье хочу добавить еще одно свое наблюдение. Почерпнула его в садике совсем недавно. В этом году дочка пошла в садик, и я выбрала для нее языковой частный садик - там посвящается 3 часа общению по-английски. Общение организовано таким образом, что есть воспитатели, которые все время говорят с детьми по-английски, кроме, конечно, внештатных ситуаций, когда нужно быстрое вмешательство и реагирование. То есть создается эффект погружения в языковую среду. Дети полностью разделили воспитателей по языковому принципу, и с англоязычными общаются только по-английски. Для меня это было настоящее открытие, потому что обычно в школах делят общения на иностранном языке по часам, а не по людям. И вот результат. Дети, посещающие садик хотя бы один год, и которым сейчас 4 года, говорят с англоязычными воспитателями по-английски, причем совершенно свободно, даже не задумываясь о формах глаголов, временах и прочих грамматических оборотах, над которыми люди, изучающие язык только со школы, часто задумываются.
Так что если кто-то еще определяется с тем, стоит ли обучать ребенка двым языкам с рождения, то могу сказать однозначно - стоит! Только подходить к этому с умом. (который можно почерпнуть на таких замечательных ресурсах, как этот )
Ирина, спасибо за тёплые слова! Языковой садик, о котором Вы рассказываете, это просто чудо - ни о чём подобном не слышала. Где находится такой садик? А если бы воспитатели являлись ещё и носителями языка, то ему бы цены не было. Я была бы только рада, если бы моя дочка получила такую практику.
Садик этот находится в нашем городе Зелена Гура, в Польше.
И представьте себе, очень мало кто хочет отводить туда своих детей! Потому что боятся обучать детей иностранному с раннего детства, считая, что усложнят детям восприятие другой информации!
За что им спасибо, потому что и стоит он не дороже, чем любой другой частный садик, и группы там по 15 человек.
Ирина, если у Вас появится время и желание написать гостевой пост для этого сайта про ваши с дочкой занятия, про карточки Домана и замечательный садик, буду очень рада.
так что, Ольга, можете смело набирать носителей языка и открывать свой языковой садик
Спасибо автору за статью, это интересно. Я поделюсь своим опытом.
Я начал разговаривать с моим сыном по-английски, когда ему исполнилось два года. Мы стали много смотреть программы и мультфильмы на английском. Я разговариваю с ребёнком только на английском, в любой ситуации, дома, на улице, в автобусе; читаю ребёнку только по-английски (два раза, когда я читал ему по-русски он был удивлён, и мне самому было не по себе). Сейчас прошло всего около полугода, но результаты довольно большие. В моём присутствии он говорит по-английски. Английские эквиваленты вытеснили даже те слова, которые он выучил раньше всего. Русские слова в английскую речь он не вставляет. Общий объём активного словаря - около 340 слов (понимает больше), в том числе цвета, числа (от 1 до 15), формы, названия окружающих предметов и действий. Скорость усвоения новых слов постепенно возрастает; сначала примерно одно слова в день, позже 2-3 слова в день, сейчас в среднем - 5. Он пока не употребляет артиклей и предлогов. Из времён употребляет только простое настоящее и настоящее длящееся. Усвоил множественное число и отказывается запоминать исключения. В принципе уровень языкового развития примерно отвечает детям того же возраста из англоязычной среды за тем исключением, что я сам не владею английским как родным, и поэтому объём знакомой моему ребёнку речи Уже и качественно обеднён (что частично компенсируется неадаптированными детскими телепрограммами).
Русский для меня родной и одна из наиболее важных ценностей, и мой ребёнок его будет знать обязательно очень хорошо. Но пока что я намеренно ограничиваю объём слышимой ребёнком русской речи. Произношение и словарный запас у сына пока отстают от английского, грамматика примерно на одном уровне. К незнакомым людям по умолчанию обращается по-русски.
Спрогнозировать что будет дальше довольно трудно. При средне-неблагоприятном сценарии, русский язык начнёт доминировать довольно скоро, в течение нескольких лет, а английский останется в пассивном состоянии, для просмотра мультфильмов, общения со мной, чтения. В принципе такой результат можно считать удовлетворительным. Добиться даже пассивного владения неадаптированным английским - непростая задача, во взрослом возрасте у меня этот процесс занял несколько лет. При более удачном сценарии мы успеем до школы читать серьёзную литературу и писать, а в дальнейшем развиваться частично в англоязычной культуре (здесь я имею в виду именно культуру, а не поп-культуру). В этом случае знакомство с английским и и созданной на нём культурой станет большим подарком моему сыну к совершеннолетию.
Удачи вашему ресурсу!
Юрий, спасибо, что поделились своим опытом. Приятно знать, что есть ещё люди, которые интересуются тем же. У вас действительно очень большой прогресс за полгода. А до этого ребёнок вообще не сталкивался с английским?
Моя дочка тоже пока не употребляет артикли и предлоги. Знает очень много существительных - затрудняюсь сказать, сколько именно, даже примерно. Различает Present Continuous, Present Simple, Present Perfect и Past Simple. Сложные времена, типа Present Perfect Continuous, узнаёт, но в речи не использует.
Мне тоже очень интересно, как будут дальше развиваться события. Хотелось бы дать ей как можно больше до школы. Но Даша уже вышла из того возраста, когда я могу влиять на её выбор мультфильмов. Единственное, что я могу сделать, - это предложить ей хорошие английские мультики, но окончательное решение остаётся за ней. И довольно часто, к моему большому сожалению, это оказывается "Лунтик".
А какие мультики вы смотрели, и они вам понравились? "Лунтик" мы не смотрели. Я выбираю специально обучающие английскому (Lippy and Messy, Disney Magic English, Muzzy etc), образовательные (Play school, Sesame street etc) или хотя бы познавательные (Zoboomafoo). Из развлекательных - поближе к нашей ментальности (Little bear, Kipper, Little kingdom, Peppa pig, Pocoyo etc). В принципе мой ребенок в состоянии высидеть полнометражный фильм вроде "Тарзана" или "Той стори", но он не может удержать в памяти настолько сложный и длинный ряд смыслов. На компьютере у меня очень много материала, но почти всё остальное не соответствует возрасту и задачам ближайшего развития.
С большим удовольствием смотрим "Bee Movie", "Tinker Bell", "Cinderella" - это длинные мультики. "Disney Magic English" Даша смотрела, когда была помладше - сейчас потеряла интерес.
Последнее время мы очень увлечены творчеством Беатрикс Поттер (я писала о наших занятиях здесь) - не только читаем книгу, но и смотрим снятые по ней мультфильмы.
С года до 2,5 лет Даше очень нравился американский сайт "Mighty Book" - её просто невозможно было оторвать от анимированных коротких рассказов, песенок и игр. Также она с огромным интересом слушала обучающие песни Мэта (я писала об этом периоде здесь).
В список англоязычных мультиков, достойных внимания, я бы добавила "The Magic School Bus". Очень добрый и познавательный мультик. Дочка моя от него без ума.
Это мульт сериал на 3 сезона. Вот здесь, например, можно посмотреть. http://www.youtube.com/watch?v=50Q93a11zwU&feature=related
Cпасибо, интересные наводки, я попробую со своим малышом.
А вы, Ольга и Ирина, как учите английский с ребенком? Делаете объяснения на русском? И знаете ли кого-нибудь, кто строго придерживается метода OPOL (one parent, one language)?
Кстати, к минусам изучения иностранного языка этим методом следует отнести то, что мне приходится бороться с самим собой, мой английский недостаточно идиоматичен, небогат нюансами и временами даже неправилен. От большей нагрузки уровень владения английским, конечно, растёт, и это плюс. Речь идёт не только о быстром расширении словарного запаса (полгода назад я не преставлял себе как по-английски памперс, соска, качель, песочница и т.д.), а об быстром исправлении произношения, увеличении скорости и правильности формулирования мыслей. Чтобы метод был эффективен приходится тратить очень много свободного времени (которое можно было бы употребить "на себя"), но так как я научу в никаком платном садике не смогут. Кроме того (ещё один минус), требуется усиление связи с ребёнком, что вызывает ревность другого родителя (и, соответственно, необходимость тратить еще больше времени и психической энергии на партнёра, чтобы сбалансировать семейные отношения). И главный минус в том, что при таком воспитании ценности нашей культуры могут оказаться для ребёнка второстепенными; и ликвидация этой угрозы требует снова же - усилий и изобретательности. В общем, метод не для ленивых, это работа, но работа, которая принесёт плоды, это вкладывание усилий в будущее.
Да, всё это так. Воспитание билингва - работа не для слабонервных.
Когда мы разговариваем с дочкой на английском, я не даю пояснений на русском, но у нас есть своя специфика. Вот пост об этом: Ранний билингвизм: поправка на реальность.
Я лично знакома с семьёй, в которой до свободного овладения ребёнка языком использовался принцип "один человек - один язык". Результат ошеломляющий. Лет в 5-6 ребёнок чувствовал себя как рыба в воде в двух языках и уже начал изучать третий.
Ольга, спасибо за интересную информацию!
У меня пока нет детей, но тема детей-билингвов очень увлекла меня в последнее время. Еще пару лет назад я думала, что своих детей в будущем буду обучать английскому не раньше 1го класса школы (я преподаю английский и норвежский), но сейчас, читая истории о положительных результатах обучения английскому с рождения в России, стала все больше задумываться об этом.
В связи с этим у меня есть несколько вопросов к вам, Ольга.
1. Вы планируете отдавать свою дочь в детский сад (где, конечно, все будут говорить только по-русски) или она будет до школы находиться дома? В нашем городе, нет англоязычных садиков и языковые курсы для детей начинаются тоже не раньше 4-х лет, а носителей языка, живущих у нас, практически нет.
2. В будущем ваша дочь будет учиться в обычной школе или с английским уклоном или у вас есть англоязычные школы?
Больше всего меня беспокоит то, что когда ребенок-билингв пойдет в обычный садик и обычную школу, все старания мамы перейдут только в пассивный запас.
3. Знаете ли вы истории искусственного билингвизма в России (именно англ. языка), когда ребенок сохранил язык во взрослом возрасте?
Анна, спасибо за интерес. Пока я не планирую отдавать дочку в садик, а дальше жизнь покажет. Англоязычный коллектив я пока тоже не могу найти, а дети, едва начавшие изучать свои первые иностранные слова, - конечно, это для неё не вариант. Про школу я пока даже не задумываюсь - зачем строить планы раньше времени? Но думаю, что скорее всего это будет неязыковая школа, возможно, с каким-то другим уклоном. А поддерживать язык ведь можно и за пределами школы (по-моему, это даже более эффективно) - чем не вариант общение по скайпу?
Я не знакома ни с одним взрослым билингвом, изучавшим английский с рождения. Но регулярно общаюсь с билингвом, изучавшим другие языки.
Ольга, спасибо за ответ!
Я уже читала интервью с Лилит, очень интересно
Анна, надеюсь, высказанные здесь точки зрения помогут Вам определиться.
Не иссекают вопросы по поводу раннего иностранного языка у общественности Тем более в большинстве доступных источников как-то вскользь, да упоминается, что без OPOL мало, чего можно ожидать. И вы, и мы, и еще десяток знакомых семей это утверждение опровергают. Я, кстати, жесткий последователей этой системы среду россиян не знаю.
Всё так. Я чувствовала себя первопроходцем на этом пути. Зато сейчас с удовлетворением понимаю, что всё сделала правильно: не лежала у меня душа к принципу "один родитель - один язык" и я рада, что не пошла против себя.