Ранний билингвизм: поправка на реальность

В современном мире всё больше и больше людей понимают важность владения языками и многие хотят обучать своих новорожденных детей не только родному, но и иностранному. И в теории всё кажется простым и понятным - но на практике зачастую возникают непредвиденные трудности. Сегодня я расскажу вам о том, как я пришла к идее обучения ребёнка английскому с рождения и как я смогла её реализовать.

Вероятно, в моём детстве идея раннего билингвизма не была популярна, т.к. несмотря на желание моих родителей обучить меня языку, они не торопились этого делать. Папа начал со мной заниматься только в преддверии школы, да и занятиями это назвать можно только с натяжкой. Он почему-то решил, что я стану выполнять задания из учебника для детей - но у шестилетнего ребёнка свои планы, в которые совершенно не входят стишки и упражнения на английском. А когда он ни с того ни с сего начинал читать и переводить мне книгу на не понятном мне языке, я сопротивлялась как могла.

Уроки иностранного языка в первом классе английской школы повергли меня в шок. Когда учительница рассказывала нам про какое-то загадочное место со странным названием Великобритания - это были ещё цветочки. Ягодки наступили тогда, когда она стала объяснять нам, что к глаголам настоящего времени в третьем лице единственного числа нужно добавлять окончание -s. Я готова была кричать от досады, потому что понятия не имела, что такое глаголы, не говоря уже об их времени, лице и числе... Эти первые впечатления надолго отбили у меня желание заниматься английским.

Так я и росла, получая свои пятёрки не за знания, а за хорошее поведение, и ничего не понимая в грамматике. Делать ошибки я не любила, поэтому чаще просто молчала на уроках английского. А разобраться в азах грамматики я смогла только в одиннадцатом классе, благодаря репетитору. Ещё несколько лет после этого "Грамматика английского языка" была моей настольной книгой - но сейчас речь не об этом.

Будучи школьницей, я узнала о методе, при котором детей с рождения учат говорить сразу на двух языках, и стала терроризировать папу вопросом, почему он этого не сделал. Но прошлого не вернёшь. Единственное, что я могла сделать в данной ситуации - это облегчить жизнь своему будущему ребёнку, избавив его от многолетнего сидения за учебниками. Я окончательно утвердилась в этом решении, когда, спустя годы, встретила четырёхлетнего мальчика, свободно разговаривающего на двух языках.

Итак, что же предполагает ранний билингвизм? Основной принцип этого метода: один человек - один язык, т.е. предполагается, что мама всегда говорит с ребёнком на одном языке, а папа - на другом. И такое разграничение должно вводиться с самого рождения.

Отправляясь в роддом, я была настроена решительно. Но жизнь внесла свои коррективы: первые месяцы после появления дочки абсолютно не располагали к изучению английского. Максимум, что я могла сделать - это разговаривать с дочкой на языке по нескольку минут в день, читать ей по 1-2 страницы из книги и включать ей аудиозаписи. И я это делала практически каждый день, начиная с первого дня её жизни.

beach-babies.jpgНо в один прекрасный момент я поняла: пора! Даше исполнилось 11 месяцев. Колики, больницы, бесконечные посещения поликлиники и прочие препятствия остались позади. Кроме того, она была подготовлена к погружению в иностранный язык. Так что она почти не удивилась, когда я постепенно стала переходить на английский: сначала час, потом полдня и, наконец, целый день.

Обсудив с мужем теоретическое положение "один человек - один язык", мы пришли к общему мнению, что для нас неприемлем такой вариант, когда я буду разговаривать с Дашей на английском в присутствии не знающего языка папы. Кроме того, мне казалась дикой ситуация, когда я буду обращаться к собственному ребёнку на английском в песочнице одного из российских дворов. Короче говоря, было решено отказаться от главного принципа раннего обучения языку в пользу соблюдения принципа уважения по отношению к русскоязычным присутствующим.

Мы следуем этому решению по сей день: когда мы с дочкой дома одни, мы разговариваем на английском, а на улице или в присутствии других переходим на русский. Сейчас Даше три года и она воспринимает эту ситуацию как абсолютно естественную. Она понимает оба языка: с удовольствием слушает книжки и смотрит мультики как на русском, так и на английском. А развитие её разговорных навыков стало темой для отдельной заметки: Английский с пелёнок: плюсы и минусы.

Аня Лойт аватар

Ольга, просто удивительно! У меня было точно такое же ужасное начало изучения английского языка. Только я вообще училась во французской гимназии, а английский вместе с учителем-дилетантом свалился на меня только в 5 классе. И лишь в 11 классе опытный репетитор поставила всё на свои места.
Мне очень нравится Ваша идея билингвизма, вернее то, как Вы её воплотили, это чудесно! В этом смысле меня поражает, с какой лёгкостью шведские и норвежские дети осваивают английский язык при помощи одного только телевизора, ведь у них все фильмы и мультики идут на оригинальном языке с субтитрами. Они с детства впитывают это даже без того, чтобы один из родителей говорил с ними на английском.

admin Olga-ekb аватар

Аня, как приятно! Оказывается, у нас даже больше общего, чем я думала.

Про шведских и норвежских школьников для меня удивительно. У меня Даша слушает много английских песен и рассказов, регулярно смотрит оригинальные мультики и очень многое понимает, но стимулом к ГОВОРЕНИЮ на иностранном языке для неё выступает ТОЛЬКО то, что я обращаюсь к ней на английском.

Также я прекрасно ощущаю разницу между теми моментами, когда она смотрит мультик/слушает историю одна и когда я нахожусь рядом с ней. В последнем случае она постоянно задаёт вопросы и я по ходу дела даю ей пояснения слов и сюжета (тоже на английском, естественно). Получается активное слушание, результат которого мы обе немедленно наблюдаем.

Аня Лойт аватар

Я думаю, что секрет кроется в язаковой среде. В России, вероятно, не удалось бы достигнуть таких выскоких результов при помощи телевизора. А в Скандинавии все отлично владеют английским, даже пожилые люди, видимо, дети обращаются с вопросами к родителям. Однако я сама видела в Швеции такую ситуацию: к нам в гости пришёл мальчик 5 лет, который за 4-5 месяцев до этого переехал в Швецию с мамой и папой-шведом из Москвы, и он уже на нашей встрече бегал и говорил разные фразы на английском языке и понимал много из того, что говорили ему. Один минус - он вдобавок много ругался по-английски (наверняка не очень понимая этого), ведь мультики сейчас разные.

admin Olga-ekb аватар

Интересные вещи рассказываете, Аня! Возможно, дело действительно в языковой среде, а не в телевизоре. Когда все вокруг говорят по-английски, как тут не заговорить самому?

Terpsichore аватар

Оля, увидела, что история билингвизма, оказывается, - это целый цикл статей! Будут читать по чуть-чуть!

Забавно, как у тебя самой с языком история сложилась!

У нас английский был только с 5го класса и до конца 9го я его активно и с желанием учила, но говорить толково все равно не могла. Только заученные наизусть тексты, вагон желания и нулевые знания. Зато потом 2 года учения с хорошим учителем в другой школе дали свои плоды. А насчет глагола 3его лица ед числа, она всегда выделяла их голосом поднимая указательный палец вверх, акцентирую внимание на "s":-) И я вот теперь думаю, что язык никогда не поздно выучить, главное, желание.

Хотя дети-билингвы - это совершенно другой, очень интересный мир! И я ему завидую!

Моя мама, с детства билингв, даже не пробовала с нами разговаривать на своем родном языке. Действительно, в то время это было не принято, а возможно, казалось диким. Хотя она учитель и на тот момент знала даже всякие методики! Поэтому мы с сестрой только слушали их разговоры с бабушкой на каком-то, как нам казалось, тарабарском языке и даже посмеивались. Потому что это выглядело забавно.

Что до нашей семьи, то мы тоже выбрали похожий вариант: мама говорит с детьми на французском, когда тому соответсвует среда (папы дома нет, в песочнице играем одни). Обычно это поисходит до обеда. Алиса уже к этому привыкла совсем и сама мне напоминает:-)

admin Olga-ekb аватар

Да, наша история билингвизма - это целый цикл статей, который я до сих пор продолжаю писать. И мир билингвизма чудесен! Так не хочется, чтобы приближающиеся школьные годы вывели его из состояния равновесия...

Марина, прекрасно понимаю твои сожаления насчёт неразделённого маминого двуязычия. У меня были такие чувства насчёт папы - пока дочка не сделала из меня билингва. Happy