наша история билингвизма

Как поддерживать и развивать билингвизм ребёнка после поступления в школу

Ten-years-old.jpgКак давно, оказывается, я не писала вообще и про дочкин билингвизм в частности. Прошлая заметка датируется аж 2014 годом! А ведь с тех пор столько воды утекло: за это время дочка успела поступить в школу, проучиться в ней три класса и перевестись в другую. Что касается своей роли помощника учителя, то Даша и в свои шесть лет мне очень хорошо помогала, а сейчас, когда ей исполнилось десять, она уже говорит об открытии своего филиала семейного клуба "Friendly English": ведь дочка может и к уроку сама подготовиться, и найти подход практически к любому ребёнку и даже взрослому, и помочь мне занятие провести полностью на английском.

Билингв - это звучит гордо

small_suitcase.jpgВот моей доченьке уже и исполнилось шесть лет - неумолимо пошёл седьмой. Ну что я могу сказать ожидающим этой заметки любителям английского? Она у меня умница и её языковые успехи меня неизменно радуют. Даша смело и уверенно ориентируется в обоих языках. Она сочиняет новые слова типа "yummicious" и "ginormous" и использует их в своей речи. В лингвистике это явление носит название "языковой игры" и оно недвусмысленно свидетельствует о том, что человек чувствует себя в языке как рыба в воде.

Помощник учителя

small_suitcase.jpgДобрый день! Давно я не писала о дочкиных успехах в освоении второго родного языка, а между тем они есть. Билингвизм прочно завоевал свои позиции в нашей семье, а английский язык занял своё законное место практически наравне с русским. Даша давно уже не отвергает ни один из двух языков - вместо этого она гордится тем, что владеет обоими.

Жизнь с ребёнком-билингвом полна сюрпризов

small_suitcase.jpgЕсли вы следите за нашей с дочкой историей билингвизма, то уже знаете, что она вышла на новый виток: мы можем общаться на языке практически на равных. Английский окончательно закрепил свои позиции в качестве нашего языка по умолчанию: когда мы остаёмся одни, мы сами не замечаем, как переходим на него.

Что касается встреч с носителем, то на них Даша тоже говорит полностью на английском. Даже не зная некоторых слов, она обычно бывает в состоянии донести свою мысль до американца, обращаясь ко мне за переводом лишь в исключительных случаях.

Активизация речевых навыков при искусственном билингвизме

small_suitcase.jpgВ развитии дочкиного билингвизма наступил самый интересный период - активизация речевых навыков. Отпустив ситуацию и перестав ждать результатов, я получила все, о чем только могла мечтать: Даша заговорила на английском целыми предложениями, текстами.

Изменилась и я сама: английский стал моим языком по умолчанию в общении с дочкой. Это значит, что если я сильно увлечена чем-то (например, погружена в чтение) и в это время Даша обращается ко мне, то я на автомате отвечаю ей на английском. Кроме того, я стала замечать, что и я становлюсь билингвом в полном смысле этого слова: границы языков стираются между собой в моем сознании и, хотя я всегда помню, о чем я только что говорила, нередко я забываю, на каком языке я это делала.

Ранний билингвизм: разговор и грамматика

small_suitcase.jpgВыйдя из периода отчуждения, моя дочка сразу совершила заметный скачок в языковом развитии. Прежде всего, она начала говорить фразами. Если раньше это случалось лишь эпизодически, то сейчас она строит предложения осознанно, целенаправленно и регулярно.

Наш билингвизм: выход из периода отчуждения

small_suitcase.jpgСократив количество английского до нескольких часов в день, я стала испытывать трудности, с которыми не сталкивалась ранее. Во-первых, переход с языка на язык стал теперь настоящим камнем преткновения: если раньше я привычно переключалась на английский, переступив порог своей квартиры - то теперь возникла необходимость подгадывать момент, чтобы переход прошёл плавно и естественно. Во-вторых, теперь я просто забывала отслеживать, сколько часов мы говорим на языке и говорила с утра до вечера то на русском, то на английском.

Психологические аспекты искусственного билингвизма

small_suitcase.jpgВсё когда-нибудь кончается. Так и наш с дочкой этап насыщенного погружения в язык длиной в три с лишним года, похоже, подошёл к концу (о причинах я писала раньше). Мы пришли к тому, к чему мы пришли и, хочется надеяться, готовы двигаться дальше. Итак, что мы имеем на сегодняшний день.

Период отчуждения при билингвизме

small_suitcase.jpgПризнаюсь, я очень надеялась, что нам с дочкой удастся избежать этого этапа билингвизма. Но, видимо, нам суждено шаг за шагом пройти их все. Так что теперь мне мало что остается, кроме как перешагнуть через свои грустные чувства и постараться удовлетворить свой (а заодно и ваш) исследовательский интерес, препарировав признаки и проанализировав причины этого, прямо скажем, не очень приятного явления.

Ранний билингвизм: этап перевода

small_suitcase.jpgРовно три года назад я начала обучать дочку английскому методом погружения. За это время было много всего: сомнения, усталость, успехи и поражения, трудности и поиск решений. Поделюсь с вами тем, что мы имеем на сегодняшний день.

Билингвизм: от смешения к дифференциации языков

small_suitcase.jpgМой маленький билингв растёт, неумолимо приближаясь к четырёхлетнему рубежу. И как-то одновременно мы с дочкой почувствовали, что наши методы изучения языка остались в прошлом и пора изобретать новые.

Ещё недавно я говорила с Дашей исключительно на английском, когда мы были одни, и переходила на русский в присутствии других людей. Если в наш англоязычный период дочка приносила мне русскую книжку, я "читала" ей её на английском.

Восприятие языков ребёнком-билингвом

small_suitcase.jpgИногда мне бывает жаль, что, будучи лишённой подобного опыта в детстве, я не знаю, как именно воспринимает языки ребёнок-билингв. Точнее, знаю, но не чувствую изнутри. Поэтому наблюдения за своей дочерью, которые я с рождения записываю, для меня бесценны.

Метод погружения и перевод

small_suitcase.jpgМеня часто спрашивают, как я отношусь к использованию перевода при обучении ребёнка английскому языку. Думается, мой ответ может быть максимально полезным, если я просто расскажу, как это заведено у нас.

Ранний билингвизм: поправка на реальность

small_suitcase.jpgВ современном мире всё больше и больше людей понимают важность владения языками и многие хотят обучать своих новорожденных детей не только родному, но и иностранному. И в теории всё кажется простым и понятным - но на практике зачастую возникают непредвиденные трудности. Сегодня я расскажу вам о том, как я пришла к идее обучения ребёнка английскому с рождения и как я смогла её реализовать.

RSS-материал