Жизнь с ребёнком-билингвом полна сюрпризов

Если вы следите за нашей с дочкой историей билингвизма, то уже знаете, что она вышла на новый виток: мы можем общаться на языке практически на равных. Английский окончательно закрепил свои позиции в качестве нашего языка по умолчанию: когда мы остаёмся одни, мы сами не замечаем, как переходим на него.

Что касается встреч с носителем, то на них Даша тоже говорит полностью на английском. Даже не зная некоторых слов, она обычно бывает в состоянии донести свою мысль до американца, обращаясь ко мне за переводом лишь в исключительных случаях.

Смешения языков практически не наблюдается: Даша окончательно разобралась, с кем и на каком языке нужно говорить. На память об этом периоде остались лишь некоторые (довольно редкие) английские конструкции, которые дочка методом кальки переводит на русский:

Это берёт много времени (вместо "Это занимает много времени"). It takes a long time.
Я не могу ждать, чтобы пойти туда (вместо "Мне не терпится пойти туда"). I can't wait to go there.

Со мной дочка осознанно выбирает, на каком языке она хочет говорить в каждый конкретный момент времени. При этом практически всегда предпочтение отдаётся английскому - сейчас вспоминается только один случай, когда Даша попросила меня поговорить дома на русском. Зато фразу "Mama, let's speak English" я теперь могу услышать повсеместно: в магазине, на улице и т.д. Буквально пару недель назад мы прошли несколько кварталов, беседуя на английском и вызывая недоумённые взгляды прохожих.

Общаясь на языке, мой пятилетний билингв теперь строит полноценные предложения. Для иллюстрации приведу состоявшийся на днях разговор, который меня повеселил:

Dasha: Give me the water.
Me: You forgot to say "please".
Dasha: Silly me! It was silly of me, yes?
Me: I think it was forgetful of you.
Dasha: No, silly.

Что касается грамматики, то этот аспект не перестаёт меня удивлять: в одни дни Дашина речь пестрит ошибками, в другие она говорит на безупречном английском. Думаю, это зависит от того, на каком языке она в данный момент думает. А вот фонетика, к сожалению, начала "сползать": в младенчестве дочка проговаривала все звуки без малейшего акцента, а теперь некоторыми приходится заниматься специально.

Как я уже говорила, английский стал для дочки языком для общения со мной по умолчанию. Я уже этому не удивляюсь, но вчерашний день сразил меня просто наповал. С утра Даша вдоволь насмотрелась мультиков на английском, а ближе к обеду мы отправились на дачу. Несмотря на присутствие говорящего только по-русски мужа и на то, что я говорила по-русски, Даша весь день до самого вечера изъяснялась исключительно на английском.

Даже когда мы втроём сели за уличный стол, чтобы пообедать, дочка не перешла на русский. При этом она переводила все свои фразы специально для папы. Забавно выглядел разговор о кусочке колбасы, при откусывании от которого Даша видела в нём разные силуэты:

Mama, look, this is a mouth. Папа, смотри, это рот.
This is a doctor sitting on a chair. Это врач, он сидит на стуле.

Потом Даша попросила папу поназывать ей разные слова для перевода и успешно дала эквиваленты строительной лексике: "камень", "кирпич", "железо" и т.д. Застряла она лишь на слове "фанера" - но мы никогда с ней об этом не говорили.

После обеда мы отправились работать: я загружала землю в тачку, а Даша помогала мне, посыпая её волшебным размягчающим порошком. Так как дочка продолжала говорить на английском, я тоже перешла на него. Вот когда я пожалела, что у меня нет с собой камеры! Было очень интересно - по сути дела, это был самый настоящий спонтанный спектакль-игра, от начала и до конца придуманный и разыгранный дочкой на втором родном языке. К сожалению, вам я смогу показать лишь фотографию, которая передаёт дух этой сцены:

Fairy-Dust.JPG

shann аватар

Оля, нет слов, одни эмоции... Yahoo Rose Нам с Леней есть к чему стремиться Happy

admin Olga-ekb аватар

Аня, думаю, совсем скоро и вы с Леней уже сможете похвастаться первыми успехами. Happy

Alyoshka аватар

Даша умница! Мне тоже так нравится, что Артур всегда переводит папе и прочим русскоговорящим, о чем мы говорим на испанском))) и кальки у него тоже забавные получаются - например, я его попросила, чтобы спросил у папы разрешения включить музыку (муж в это время смотрел телик, и я боялась, что мы будем друг другу мешать), а в испанском "разрешить" и "оставить" обозначается одним глаголом dejar, Артур бежит к папе и кричит: пап, оставь включить музыку )))

admin Olga-ekb аватар

Такие они умилительные, эти маленькие лингвисты. Jokingly

shilko аватар

Олюшка, какой чудесный рассказ! Вот так Даша Happy а ещё недавно ты писала о периоде отчуждения.. Ну молодец, девчушка! Как это впечатляет! Столько уверенности вселяет для тех, кто встал на этот путь! Вот прямо молодцы! Bravo
Повеселила про перевод папе Happy я вообще сейчас в шоке по-моему Happy и долго буду вспоминать твою статью Happy

admin Olga-ekb аватар

Оля, рада тебя видеть! Happy Интересно, а как ваши лингвистические успехи продвигаются? Вы вернулись к английскому?

shilko аватар

Оля, нет, мы совсем застряли. Единственное неизменное каждый день это мультики на английском, иногда книжки читаем. Если начинаю говорить на английском - то Ваня сразу в слёзы, стонет - мама, мама (типа вернись сюда). Где-то накосячила, не пойму где. Очень редко случается, что этот рубеж незаметно проскакиваем - переход с русского на английский, и тогда все как по маслу. То есть понимание у него на хорошем уровне, хотя бы это Happy со Степкой тоже не даёт говорить. Думаю заняться с ним на планшете может играми какими, интерес надо стимулировать теперь. С осени ещё буду искать домработницу филиппинку Happy была тут на интервью в марте одна девушка, Ваня даже ей что-то умудрился сказать на языке, как понял, что на другом нельзя Happy. Надо мне тоже все это вблоге описать Happy

admin Olga-ekb аватар

Ой, сколько у вас языковых приключений! Пиши обязательно. Happy