Ранний билингвизм: разговор и грамматика

Выйдя из периода отчуждения, моя дочка сразу совершила заметный скачок в языковом развитии. Прежде всего, она начала говорить фразами. Если раньше это случалось лишь эпизодически, то сейчас она строит предложения осознанно, целенаправленно и регулярно.

Говорить на английском для неё - норма. В отличие от меня, она готова говорить на английском даже во время болезни. Дашина фраза "Mother, let's speak English" тут же возвращает меня в строй (даже если у кого-то из нас температура) и напоминает, что именно я была той, кто всё это затеял. Если смотреть на вещи глобально, а не с точки зрения сиюминутных удобств, то я очень рада, что английский язык для Даши - не учебный предмет, а ещё одно средство общения наравне с родным.

В последнее время дочка обожает читать (с моей помощью) словари. Ей нравится узнавать, по какому принципу располагаются в них слова, и сравнивать дефиниции. Даша не даёт мне спуску, если я не знаю какое-то слово - она тут же залезает на стол, чтобы снять с верхней полки и притащить мне тяжеленный словарь.

Так, недавно ей потребовался перевод слова "растяпа". С помощью русско-английского словаря мы выяснили, что в английском языке ему соответствуют четыре слова, из которых каждая из нас выбрала наиболее приглянувшееся. Но дочка не остановилась на этом: она стала проверять меня с промежутками в несколько дней, как я запомнила слова, и спрашивать, какое из них поймёт американец. Так что мы нашли значения всех этих слов (плюс по ходу дела я вспомнила ещё одно) в англо-английском словаре и договорились спросить у Шона, какое из них в ходу в Америке:

СловоДефиниция
a muddlera person who muddles (puts things in the wrong order or mixes them up; confuses smb)
a blunderersomeone who makes mistakes because of incompetence
a dunderhead (old-fashioned)someone who is stupid
a bungler (used especially in news reports)a person who bungles (fails to do something properly, because he has made stupid mistakes
a blunderbussa blundering person (making a mistake through stupidity, ignorance, or carelessness)

Да, мне уже давно известно, что у меня растёт лингвист. Но несмотря на это, меня поразило, как умело, без тени сомнения, Даша взялась за изучение французского. Всё началось с мультфильма "Peppa Pig", после просмотра которого дочка уверенно заявила: "Bonjour - это Hello по-французски". Несколько дней она использовала это слово с различных диалогах с людьми и игрушками, а потом вдруг спросила меня, как по-французски "пчела". Я язык основательно подзабыла, и мне пришлось лезть в словарь, в котором дочка за одним попросила меня найти ещё несколько нужных ей слов. Но больше всего меня поразило то, что когда я по просьбе Даши стала читать ей книжку на французском (она выбрала учебник за четвёртый класс), она не только узнавала знакомые слова, но и догадывалась о значениях новых, которые она легко запомнила.

Dasha_0.JPG

Даша активно интересуется, сколько всего в мире языков и где на каком говорят. А узнав о существовании нового для неё языка, тут же просит послушать его звучание. В такие моменты я радуюсь, что есть YouTube.

Что же касается английского, то она стала чувствовать себя в нём, как рыба в воде (несмотря на наличие ошибок, о существовании которых она пока не догадывается). И иногда любит поприкалываться над папой - например, так:

Hello, boys! (папе и коту) Папа, ты меня не понимаешь?

В общем, я поняла, что настал благоприятный момент для ситуативного изучения грамматики. Теперь, когда дочка делает ошибку, я не просто повторяю её фразу в правильном варианте, как делала раньше, а объясняю ей, почему нужно сказать именно так. Приведу пару примеров.

Вот так мы учились говорить "Я тоже":

I: I don't like it.
Dasha: I too.
I: Say, "Me neither".
Dasha: Why?
I: If I say "I like it" you can say "Me too". But if I say "I don't like it" you say "Me neither". You can't say "too" if there is a "not" in my sentence. Clear?
Dasha: Can I say "Me either"?
I: If you want to make a full sentence you can say "I don't like it either". Or you can say "Me neither" for short.
Dasha: I see.

А так постигали разницу между притяжательными местоимениями и их самостоятельной формой (во время игры в лото):

Dasha: Yours turn.
I: Do you mean "Your turn"?
Dasha: ?
I: You see, when there is another word after "your" we say "your": your turn, your book, your card. When it is at the end of a sentence we say "yours". For example, Take the card, it's yours.

Ещё совсем недавно я чувствовала себя как выжатый лимон, пытаясь тянуть дочку за собой на буксире. Теперь же английский язык снова звучит у нас дома практически постоянно, только теперь уже по инициативе Даши - а я от всей души наслаждаюсь этим периодом. Наконец-то я получила возможность просто делать то, что мне нравится, и при этом видеть, что дочке нравится то же самое.

Так, я обожаю слушать аудиозаписи во время мытья посуды. И сегодня я слушала сказку "Aladdin". Когда ко мне подошла Даша, я предложила рассказать сказку ей. Она послушала с удовольствием и тут же попросила у меня наушники. Прослушав ещё раз сказку в исполнении диктора BBC, мой четырёхлетний билингв заявил: "Мама, а ведь ты некоторые слова пропустила!"

Zelya аватар

Очень рада, что у вас все так замечательно, а Даша растет умницей.

admin Olga-ekb аватар

Спасибо, Зеля! Даша абсолютно точно не вундеркинд, она не обгоняет сверстников в развитии. Но вот о языках она кое-что знает и в них разбирается - это факт.

shilko аватар

Оля, читала на одном дыхании! О таком лингвисте, когда еще сам лингвист, только мечтать Happy Какая Даша умничка!
У нас сейчас сильнейший период отчуждения, не поверишь. Напишу обязательно об этом. Мама, по русски и вой - наша реальность). Только мультиками и передачками с песенками кормимся, но так дозированно. Немного в шоке прибываю, неужели все впустую, если вдруг затянется период.. Но глядя на вас, пока не унываю. Кстати колыбельная на французском до сих пор пользуется популярностью, только сегодня повторял ее всю, засыпая Happy Вот бы залезть в его головку и посмотреть на все его глазками Jokingly

admin Olga-ekb аватар

Оля, вот и наш языковой кризис остался позади и я в очередной раз убедилась, что за тучами есть солнце. Happy Зато теперь мне точно известно, что период отчуждения проходит.

Буду держать за вас кулачки, чтобы ваш прошел максимально безболезненно и открыл новые перспективы. Даже не сомневаюсь, что у вас именно так и будет. Happy

Спасибо, дорогая! Rose

sofiasmom аватар

Ольга, здравствуй. Как много Даша говорит на английском)С ужасом представляю если нас настигнет период отчуждения, что же мне делать тогда? у меня не так все хорошо с английским как у тебя.
Можно вопрос?
В школе Соню учат говорить полное предложение. то есть: это+(прилагательное) размер+ (прил) цвет+ сущ. Иногда добавляют прил *красивый*It's a big blue ball или It's a beautiful big blue ball, Соне реально трудно паовторить это все разом(хотя все это знает) после нескольких попыток учителя поправить Соню, у нее теряется интерес уже. Так вот в повседневной речи нужно ли уделять такое внимание правильному построению предложений на английском?

admin Olga-ekb аватар

Здравствуй, Валентина! Как показала практика, период отчуждения - это вовсе не тупиковая ситуация, а просто очередная стадия, ступенька в освоении языка. Так что бояться его не надо.

Что касается идеально правильных классических предложений, то в бытовой речи я к ним не стремлюсь. Запросто сокращаю предложения и т.д. Ведь дома мы осваиваем разговорный, а не академический стиль языка. Конечно, Даша знает, как строятся полные предложения, и слышит их в книжках - но в реальной жизни я не могу представить себе контекст, в котором было бы уместно предложение: "It's a beautiful big blue ball."

Спасибо за интерес. Happy

sofiasmom аватар

СПАСИБО)

Oxana Devi аватар

Какие молодцы! А я была недавно в школе, общалась с учителем и спросила как мой сын говорит на английском (я знаю, что у него много ошибок), на что она ответила, что всему свое время. Т.е. грамматику им пока отдельно не преподают и по ее мнению с языком у ребенка все отлично.. Наверное, у меня завышенные требования..

admin Olga-ekb аватар

Какой здравый подход к языковому обучению со стороны школы! Оксана, они же там изучают английский как родной, да? То есть по типу того, как мы изучали в школе русский?

Oxana Devi аватар

Да, именно так, но дело в том, что практически у каждого ребенка родной язык другой, как они выражаются "язык матери". У моего - русский, у другого - хинди, у третьего - урду и т.д., т.ч., конечно, у детей есть ошибки. Есть мамы, которые на английском хуже меня говорят или не говорят вообще, т.ч. задача учителей без насилия, постепенно и незаметно вывести всех детей на один уровень всеобщего понимания и общения. А потом уж грамматика ))

admin Olga-ekb аватар

Мне почему-то сразу подумалось, как, должно быть, интересно учителям работать в такой школе, подводить всех детишек к общему языковому знаменателю. Я когда-то брала интервью у преподавателя, работающего в похожих условиях, для своего англоязычного блога. Захватывающий опыт!

Хотя тебя как родителя, конечно же, интересует другая сторона. Happy

Zelya аватар

Читаю сказку The Magical Horse и увидела слово bungler, сразу вспомнила об этом сообщении и о слове "растяпа". Вот пример из сказки: "Though I am still a hopeless bungler, today I shall begin my painting of a horse."

admin Olga-ekb аватар

Зелечка, спасибо, что вспомнила о нас, наткнувшись на это слово, и привела контекст употребления.