Puss-in-Boots

Как я уже говорила, у нас в городе не очень большой выбор литературы на английском языке, а особенно детской. Поэтому я очень радусь, когда встречаю в магазине книжку, которой у нас нет. В этот раз мы очень торопились и я не успела пролистать увиденную мной сказку, а просто схватила её с полки и поспешила к выходу. Но дома меня ждал сюрприз...

Мне не впервой встречать детские книжки с ошибками или написанные слишком простым языком - в таких случаях я выхожу из положения, заменяя слова по ходу чтения. Как говорится, голь на выдумки хитра. Но такой степени адаптации, какую я увидела в этой книге, мне встречать ещё не доводилось: книжка написана даже не простым, а примитивным языком! Кроме того, она буквально кишит ошибками на артикли. Цитирую:

There are three brothers. They are the miller's sons. Two brothers have the mill and the donkey. The youngest brother has the cat. He is very sad. He does not want to have a cat. The cat wants to help. He says, "Listen to me. I can make you rich."

Подобные тексты я встречала в сочинениях нерадивых школьников. И всё это "великолепие" сопровождается англо-русским словариком, где "английская" транскрипция передана русскими буквами.

Даша сразу же попросила меня прочитать ей новую книжку - и мне пришлось делать пересказ по картинкам. Ситуация осложнялась ещё и тем, что я забыла содержание "Кота в сапогах". В общем, вышла из положения, как смогла. Не могла же я объяснять дочке, что взрослые тёти и дяди так безответствеенно подошли к написанию детской книжки, что её лучше не читать.

Единственное, что мне понравилось в этой книге, - это алфавит на первой и последней страницах, где гласные напечатаны красным цветом, а согласные - синим. Каждая буква сопровождается картинкой слова, начинающегося с неё. Конечно, подобный алфавит можно купить в любом книжном магазине, да ещё и на более плотной бумаге. Но я всё-таки решила вырезать буквы - ведь должна же быть мне какая-то польза от книжки, на которую я потратила деньги, а теперь собираюсь выбросить. Осталось лишь выбрать момент, когда я смогу сделать это, чтобы дочка не видела.

Автор книги не указан - зато есть имена двух редакторов и корректора. Странно и печально, что целая команда людей, желающая, как сообщалось в предисловии, "привить ребёнку интерес к изучению иностранного языка и самому процессу обучения", настолько не справилась со своей задачей. А в моих глазах репутация издательства "Эксмо" значительно пошатнулась.

Puss-in-Boots