Тему для сегодняшнего разговора предложила Ирина. Дневник мамочки, за что ей большое спасибо. Цитирую Иру:
Многие мамы имеют свой неповторимый и уникальный опыт общения с иностранцами как англоязычными, так и нет. Что если ... развернуть общую тему, где мы бы все рассказали друг другу наши смешные приключения с английским языком? ... Так мы и обменяемся опытом, играя, и будет возможность сделать свои выводы, и будет о чем рассказать детям
Я с удовольствием подхватила идею, так как у меня, как, думаю, и у каждого занимающегося языком, случались свои языковые курьёзы. Надеюсь, наш обмен смешными историями не только поднимет всем настроение, но и позволит относиться к своим промахам менее серьёзно.
Итак, начну. Мне тогда было лет семь или восемь, и я только начала учить английский в школе. Мой папа работал в то время переводчиком, и в его обязанности входило встречать прибывающих в наш город иностранцев и в свободное от деловых встреч время водить их на различные экскурсии. Для молодого англичанина из Ноттингема Марка тоже была подготовлена развлекательная программа, одним из пунктов которой было посещение цирка. Папа пригласил в цирк и нас с мамой.
В цирке меня посадили рядом с Марком. Мама, сидевшая с другой стороны от меня, очень хотела, чтобы я попрактиковалась в английском с носителем языка и предложила мне спросить его об английских туманах. Не имея ни малейшего представления, как построить предложение, я подумала, что достаточно сказать слово "туман" - и Марк меня поймёт. К сожалению, я перепутала слова "fog" и "frog". Услышав "frog", англичанин, на котором был зелёный пуловер, удивлённо поднял брови и переспросил: "Me?" Я радостно закивала головой (ура, меня поняли): "Yes!"
Видя замешательство Марка, в ситуацию вмешался папа. Он выслушал нашу с мамой историю по-русски, потом перевёл её на английский. Он извинился, объяснив, что его дочка только начинает учить английский. В общем, взрослым было в тот день весело - зато мне было не до смеха...
Тем не менее, сейчас я даже рада, что эта история имела место и я вспоминаю её исключительно с улыбкой.
А какой опыт общения с иностранцами был у вас?
Забавная история! а я с иностранцами общалась только в студенческие годы, и каких-то смешных моментов не помню, мы слишком боялись заговорить ошибиться, поэтому говорили мало. У нас чаще всего ляпы случались во время наших переводов:)))
Да, у нас тоже было много забавных ляпов на уроках, особенно на французском: мы вносили в него кучу неологизмов из английского. Помню, как-то раз мне надо было сказать "фрукты и овощи" по-французски - так вместо "les fruits et les legumes" я сказала "les fruits et les vegetables" (с ударением на последний слог). Все так смеялись.
Так ты тоже французский изучала? мне этот язык очень нравится! мы тоже на французском много из английского вводили. Но и на английском ляпы были. Помню как однокурсница во время устного перевода(переводили по очереди по одному предложению) перевела предложение начинающееся с "It smelt gingerbread..." как "Пахло рыжими бородатыми мужиками...", мы все покатывались от смеха...)))
Ну насмешила, Лилит! Давно я таких ляпсусов не слышала. Однако, однокурснице в логике не откажешь.
Да, я изучала французский - правда, сейчас почти полностью благополучно забыла его из-за невостребованности. Да и не он моя настоящая любовь, а английский.
Оля, очень рада видеть идею на практике. До чего ж позитивно и смешно получается!!!
С удовольствием читаю ваши истории!
Обязательно соберусь, вставлю свои 5 копеек
Ок, будем ждать от тебя позитива! Пиши, как будет время.
Еще в 8 утра прочитала здесь в комментариях про рыжих мужиков - , не могу успокоится до сих пор слёзы на глаза от смеха наворачиваются - вот это курьёз!!! Это ж нужно было: значит, что ginger - рыжеволосый, девушка вспомнила, а как ей beard, борода почудилась вместо bread - Хахахаа не могу....а если б это во время чинного обхода по хлебзаводу во время встречи иностранной делегации девушка-переводчик выдала, что вместо ароматного шлейфа имбирного пряника по заводу рыжими мужиками... интересно, а рыжие как-то по-другому пахнут???