Интернациональная рыбалка

Вы когда-нибудь были в компании, в которой одновременно говорят на трех языках? Если были, то, должно быть, знаете, что чувствует человек, который не понимает какой-то один язык, и что еще хуже приходится тому, кто понимает все языки, потому что именно он попадает под повышенное напряжение мозга, и через пару часов начинает говорить на всех трех языках одновременно. Именно такое и случилось со мной на прошлой неделе на пикнике.

fishing1.jpgНеделю назад муж решил ехать на рыбалку, пригласил знакомых, практически все отказались, и рыбалка обещала быть скучной и неинтересной. Но пришел один приятель-поляк, который учился в Англии и потом еще какое-то время работал в Польше преподавателем английского у гимназистов. С Павлом мы всегда говорим по-польски.

Через час приехал еще один приятель-поляк Мариуш со своими друзьями: прелюбопытнейшей парой. Девушка Рита — литовка, училась в Англии, там познакомилась с поляком Томеком, и теперь ездит с ним вместе по своей работе в разные страны, в которых живет от полугода до года. Парень Томек — поляк, работал в Англии, познакомился с девушкой Ритой и теперь путешествует с ней повсюду, ищет работу уже на месте работы своей возлюбленной. Ни он, ни она не учат языки друг друга и уже в течении 7 лет вполне спокойно общаются на английском.

Томек очень коммуникабельный парень и спокойно находит работу в любой стране: от Норвегии до Германии, потому что там может найти работу любой, кто говорит хотя бы на английском. Но в Финляндию Томек ехать с Ритой не хочет, потому что в этой стране работу найти нельзя, если не говоришь по-фински. То же касается и стран Прибалтики, и стран Восточной Европы.

Когда они приехали на рыбалку, только ради Риты все свободно перешли на английский из уважения к ней. А по-английски говорили все присутствующие, потому что приятели, которых пригласил мой муж — его сотрудники, которые все работают в международной компании и просто обязаны говорить по-английски. Если кто-то начинал между собой говорить по-польски, то Томек переводил для Риты на английский.

Так, если до приезда Томека и Риты мы говорили по-польски, и мой ребенок тоже старался извлекать из себя польские слова, то в один момент все свободно перешли на английский. И мой ребенок замолчал, и стал долго рассматривать присутствующих. В чем причина ее замешательства я сначала не поняла, но потом все прояснилось: «Мама, а почему они говорят по-английски и они не черные?». Дело в том, что в садике моя дочка учит английский и немецкий, и английский у нее преподает Ларри — чернокожий выходец из Африки, который во время обучения и работы в Англии встретил польку и переехал в Польшу вместе с ней. Теперь Ларри преподает английский у детей. С тех пор мой ребенок уверен, что если родной язык английский, то человек должен быть чернокожий, сколько бы раз мы с ней не обсуждали, что на английском говорят люди с любым цветом кожи. Теперь она это не только усвоила, но и заметила в реальных условиях.

Так как дочка в принципе не идет на контакт с чужими людьми, и в течении долгого времени она сначала привыкает к людям, а потом начинает с ними говорить, то я и не ожидала, что она начнет говорить с Ритой и Томеком. Но я прекрасно видела, что она понимает все, о чем мы говорим, потому что периодически на ушко у меня спрашивала уточнения к разговору. По-русски.

fishing3.jpgПотом приехал еще один друг-поляк Войтек со своими двумя детьми 5 и 7 лет, которые говорят только по-польски. Дети удивленно смотрели на всю компанию и спрашивали у Войтека, на каком языке говорят эти все люди, и почему знакомые им польскоговорящие люди посходили с ума и тоже стали говорить по-английски.

Итак, на рыбалке сложилась такая ситуация. С ребенком мы иногда говорим по-русски. С Ритой и остальными участниками разговора — по-английски. И с детьми Войтека — по-польски. Вот такой вот сумасшедший дом, который усугубил мой ребенок, услышав, что Рита спросила, как так вышло, что дочка учит три языка: Марианна просто начала «шпилить» немецкие песенки, демонстрируя всем своим видом, что она еще и на машинке по-немецки тоже...

Когда я спросила у литовки Риты по-польски, понимает ли она по-русски, и она мне по-английски ответила, что да, но плохо, у нее в школе был плохой учитель, я поняла, что окончательно запуталась в этом языковом сумасшедшем доме. Хорошо, что хоть рыба молчала.

После пикника я решила причесать мысли и структурировать полученный опыт, и вот к чему я пришла.

  1. Английский с рождения для детей.
    • ребенок, который с рождения учит второй язык, потом впитывает языки «как губка» без проблем адаптируясь к новым словам и языковым схемам. На днях меня дочка решила научить говорить по-немецки, и я поняла, что за 5 месяцев 1-часовых занятий в садике, она нарастила прекрасный словарный запас и делает огромные успехи.
    • ребенок, который ежедневно живет в окружении двух языков, начинает задумываться о языках как таковых и их роли в обществе. И это как огромный вклад в общее развитие ребенка, так и помощь в лингвистическом развитии.
    • если английский для ребенка не новость, и если дома с мамой он говорит и играет по-английски, то в англоязычной компании он свободно переходит между языками, обращаясь к тем людям и на том языке, на котором нужно (в отличии от мамы Happy ). Здесь у меня есть польскоязычный опыт, когда дочка прекрасно ориентируется на каком языке сейчас говорят, и моментально безошибочно, вполне естественно, перестраивается.
    • если продолжать заниматься с ребенком вторым языком, например, английским, и он при этом не проявляет особой активности, но и не против, значит, он продолжает впитывать, и когда впитает достаточно, удивит вас своими знаниями взрывом английской речи. Месяц назад дочка ни с того, ни с сего вдруг заговорила со мной полноценными английскими предложениями, не говоря о том, что после долгого молчания вдруг заговорила с поляками целыми польскими предложениями.
  2. Английский для взрослых.
    • прежде всего — это перспектива хорошей работы в любой стране от Западной Европы до Северной Америки, или же на родине, но в международной компании с хорошей международной зарплатой.
    • возможность выхода из любой ситуации в любой стране, где развит английский язык, потому что английский все равно до сих пор остается универсальным языком во многих странах.
    • новые знакомства из любой страны, и даже, как в случае с Ритой и Томеком — вторая половинка из совершенно другой страны, и не важно, англоговорящей или нет.
    • возможность обучить английскому своего ребенка.

В качестве послесловия, я добавлю, что как бы родители ни старались обучить ребенка второму (третьему) языку, самый большой опыт он приобретает именно во время живого общения с другим человеком, не важно, носителем языка, или нет. Потому что именно в этот момент язык становится живым средством коммуникации между людьми.

Интересного вам обучения! Приезжайте к нам на рыбалку Winking

Ирина, «Дневник мамочки».

admin Olga-ekb аватар

Ира, очень занятная история у вас вышла! И ведь действительно, несмотря на всю комичность ситуации, заставляет задуматься.

Могу сказать по собственному опыту, что нелегко бывает даже тогда, когда окружающие говорят всего лишь на двух языках, не понимая друг друга, а ты автоматически превращаешься в переводчика. В такой ситуации то, что могло быть приятным общением, для знающего оба языка превращается в работу.

Спасибо, что поделилась! Rose

Ирина. Дневник мамочки аватар

Олечка, всегда рада рассказать смешную и одновременно полезную историю. Самой было очень забавно оказаться в такой компании Happy
Меня, например, покорила польско-литовская пара, которая общается на английском уже так долго!
А по поводу мультиязычных компаний - это точно, превращаешься в переводчика вместо заурядного собеседника. Как-то будучи в командировке в Париже, я оказалась на 5-дневном семинаре, куда были приглашены партнеры фирмы из 20 стран мира. Каких только языков там не услышать было! Но основной, конечно, был английский. Еще тогда молодой поляк забывал периодически слова и просил меня перевести, надеясь, что у нас похожие языки Happy
Хотя, переводчиком поработать тоже иногда интересно Winking

shilko аватар

Ира, спасибо- еще раз подтверждаешь, что верным путем идем!
Очень обожаю я такие мероприятия, где много языков - или хотя бы еще один. Да еще если уже и малышка понимает и разговаривает.. Красота, наверное! Начала подумывать после трех лет третий язык вводить, как бы сложно это в голове не укладывалось. Я думала, от часа в неделю максимум пару песенок останется Happy Молодцы все-таки дети! Уважуха!

Ирина. Дневник мамочки аватар

Оля, меня тоже поражают дети в их способности все хватать на лету. Сегодня Марианна сказала: "Мутте, мутте, либе мутте... как мне нравится говорить по-немецки!". Приехали, называется... Happy
Когда я записывала Марианну в садик, я немного опасалась того, что там английский и немецкий, как-никак для 4-летнего ребенка сразу 4 языка - но мне сказали: "не волнуйтесь! даже если она не все схватит, в школе ей будет намного легче не только языки учить, но и заниматься по общим предметам".
И они правы! Языки очень развивают интеллект, логику, воображение...
А в таких компаниях мне больше всего нравится то, что ребенок, общаясь с разными людьми на разных языках, уже переступает языковой барьер, который так трудно бывает переступить взрослому человеку. Winking