Мои любимые словари

Вряд ли найдется такой человек, кому удалось избежать знакомства со словарем в процессе изучения языка. Время от времени каждому из нас приходится обращаться за консультацией к этому посреднику между людьми и языком. И любому хочется, чтобы консультант оказался максимально компетентным и результат взаимодействия запомнился надолго.

Мне интересно сравнивать, как менялось мое отношение к словарям с опытом. В школьные годы у меня был двухтомник под редакцией Гальперина, который я ненавидела всеми фибрами своей души из-за его... веса. Да-да, этот словарь - не лучший выбор для школьника - а тем более, школьницы - у которого список незнакомых слов еще очен длиннен, в связи с чем то и дело приходится перекладывать тяжеленные словари: "Так, это слово на букву "М". Иди сюда, второй том. А теперь снова первый, еклмн." В результате меня обычно не хватало надолго и о значениях большинства новых слов я предпочитала догадываться из контекста.

Думаю, не только я, но и все остальные школьники и студенты не раз мысленно благодарили создателей электронных словарей. Ну не чудо ли это: вместо листания многочисленных страниц один клик мышкой.

Моим первым был "Лингво". Удобно, бытро и просто - да. Но не всегда перевод, найденный там, оказывался точным. Не все слова могла я там найти. Да и отсутствие необходимой информации о слове настораживало (исчисляемое/неисчисляемое, контекст употребления и т.д.) и заставляло перепроверять в других источниках. В общем, когда мой "Лингво" накрылся, я не особо переживала.

К тому времени у меня уже четко вырисовались словарные предпочтения и я сделала свой выбор в пользу англо-английского варианта. Прежде всего, это мой излюбленный толковый словарь Оксфордского издательства, который дает исчерпывающую информацию о каждом слове, зачастую сопровождающуюся картинками или видео (у меня электронная версия):

Oxford Advanced Learner`s Dictionary Oxford Advanced Learner`s Dictionary

Практически аналогичен ему, но менее привычен мне словарь Лонгманского издательства:

Longman Dictionary of Contemporary English (+ 2 CD-ROM) Longman Dictionary of Contemporary English (+ 2 CD-ROM)

И еще мне очень нравится другой словарь Лонгманского издательства, который помимо дефиниций слов содержит дополнительную информацию культурно-страноведческого плана:

Longman Dictionary of English Language and Culture Longman Dictionary of English Language and Culture

Помимо этой троицы, есть у меня и словарик карманного формата, который удобно носить с собой - "Harrap's Mini Pocket English Dictionary" (edited by P.H. Collin) на 125 000 слов.

Чтобы не быть голословной, предлагаю вам сравнить дефиниции одних и тех же слов, как они даются в четырех упомянутых выше словарях. Давайте возьмем для этой цели исчисляемое существительное (скажем, a tree), неисчисляемое существительное (courage) и глагол (to sing).

 a treecourageto sing
OALDa tall plant that can live a long time. Trees have a thick central wooden stem (the TRUNK) from which branches grow, usually with leaves on themthe ability to do sth dangerous, or to face pain or opposition, without showing fearto make musical sounds with your voice in the form of a song or tune

LDCE

a very tall plant that has branches and leaes, and lives for many yearsthe quality of being brave when you are in danger, in pain, in a difficult situation etcto produce a musical sound with your voice

LDELC

a tall plant with a wooden trunk and branches, that lives for many yearsthe quality that makes a person able to control fear in the face of danger, pain, misfortune etcto produce (music, musical sounds, songs etc) with the voice

HMPED

large plant with a wooden stem and branchesbraveryto make music with your mouth

Тем не менее, несмотря на все достоинства англо-английских словарей, они не могут обеспечить стопроцентное понимание всей лексики. Например, попробуйте угадать точный переводной эквивалент следующего слова из его дефиниции:

a tree, common in northern countries, with a smooth bark and thin branches (birch)

В случаях с названиями деревьев, цветов и прочих растений, животных и птиц, а также в некоторых других случаях я прибегаю к переводным словарям.При этом русские соответствия я чаще всего ищу все в том же двухтомнике под редакцией И.Р. Гальперина, сохранившемся у меня со школьных времен (он больше не кажется мне слишком тяжелым):

Большой англо-русский словарь (комплект из 2 книг) Большой англо-русский словарь (комплект из 2 книг)

А для поиска английских эквивалентов я прибегаю к словарю под редакцией А.И. Смирницкого:

Русско-английский словарь Русско-английский словарь

Как я уже говорила, переводные словари вряд ли можно считать истиной в последней инстанции, т.к. они не дают исчерпывающей информации о слове. Поэтому я всегда тестирую полученные из них сведения на соответствие действительности. А это удобно делать с помощью англоязычной поисковой системы "Yahoo", которая щедро выдаст как всевозможные лексические сочетания слова, так и изображения называемого им предмета.

А какими словарями пользуетесь вы?

shilko аватар

Оля, очень исчерпывающий список словарей! Даже стыдно стало, что у себя не имею ни одного электронного. На работе пользовалась лингвой, но мне не нравился этот словарь.
Теперь мой источник - multitran.ru. Даже на прогулках по дачному поселку с Ваней, залезала именно туда. А вообще стоит англо-английский в телефоне Нокиа, и тк у меня проблемы с переводом на русский, то часто приходится смотреть слово дополнительно в том же мультитране, тк пояснение на английском помогает только продвигаться по тексту. Но если не посмотреть перевод, то слово не задержится в голове Happy

Елена Толмач аватар

Я тоже очень люблю "Мультитран" (multitran.ru). Он незаменим при переводе, когда одноязычные толковые словари не в состоянии дать точный эквивалент слова. Жаль, что в нем не все языки присутствуют. В частности, мне лично в нем не хватает турецко-русского и русско-турецкого словаря, приходится довольствоваться Lingvo и печатными версиями.

admin Olga-ekb аватар

Девочки, спасибо за знакомство с новым для меня ресурсом. Буду собирать коллекцию хороших интернет-словарей - для меня это малоизведанная область.

Alyoshka аватар

Я пользуюсь исключительно онлайн-словарями - вообще я гаджетоманка еще та, не успею купить новый телефон или комп, как хочется еще новее)) а в бумажках возиться всеми фибрами души ненавижу! Поэтому очень мне в айпэде нравится, что хотя бы когда читаешь на английском (хоть стачанную книгу, хоть сайт), одним движением пальца можно вызвать статью толкового словаря (для других языков в iBooks, к сожалению, пока нет)!

В работе проще пользоваться двуязычными словарями, для английского 90% покрывает Мультитран, а с другими языками настолько качественного источника нет, и я просто ищу толковые словари этого языка онлайн.

или еще если речь о конкретном предмете, забиваю в Гугл и смотрю картинки по этому слову))

а если нужно выяснить нюансы значений между двумя синонимами, то обычно так и забиваю в поиске - what's the difference between... (Ну и так на любом языке)

admin Olga-ekb аватар

Поисковик - практически универсальное средство, а фраза "What's the difference between..." зачастую даёт больше, чем все имеющиеся дома словари, вместе взятые. Конечно, поисковик не заменит полностью словаря, а вот совместное их использование творит чудеса. Мне очень нравится сочетать эти два средства. Happy

DimGenich аватар

У меня на смартфоне одноязычные словари установлены в следующей последовательности:
1. Macmillan English Dictionary 2nd Ed. - отличный тезаурус + приятная система звездочек для обозначения самых частотных слов;
2. OALD 8th Ed. - лучший друг любого серьёзного студента, самый новый;
3. CALD 3th Ed. (Cambridge) - интересно указаны самые важные значения слов (3 категории: essential, improver, advanced);
4. LDOCE 5th Ed. - все примеры озвучены, уж не говоря о прекрасном Longman Activator;
5. Collins Cobuild - все толкования даны в виде предложений с определяемым словом;
6. Merriam-Webster's Advanced Learner's Dict. - американский учебный словарь;
7. American Heritage Dict. 4th Ed. - классический американский словарь;
8-10. Merriam-Webster's, Collins, Oxford Dictionary of English 3d Ed.

Наверно, мне надо обратиться к врачу, да? Winking

admin Olga-ekb аватар

Интересно, а какими из них вы пользуетесь? Какому отдаете предпочтение?

DimGenich аватар

Следую простому принципу: если определение кажется недостаточно четким или не хватает примеров словоупотребления - смотрю в следующем словаре по списку.
Обычно дальше LDOCE дело не идёт, иногда дополнительно залезаю в Collins Cobuild. Сейчас читаю преимущественно британские материалы, поэтому американские словари реально использую довольно редко.

admin Olga-ekb аватар

Вот и получается, что основные действующие лица примерно те же. Happy