Как различать в предложении ing-слова: существительное и герундий?
Всегда ли можно в предложении уверенно отличить ing-существительное от герудия? Если в предложении I remember reading... принять reading за герундий, то как быть с предложением I remember interesting reading...? Ведь герундий, в отличие от существительного, не может определяться прилагательным (более корректно здесь говорить о члене предложения--определении), за исключением притяжательных местоимений и существительных в притяжательном подеже.
В качестве примеров герундия нередко приводят запретительные объявления No smoking!, No swimming!, No trespassing!... Здесь просится применить смыслоразличительный критерий: отглагольное существительное--абстракция, герундий--процесс. Но этот критерий весьма слабый: в этих случаях, да и во многих других, граница абстракции и процесса весьма размытая.
Я не спец по теоретической грамматике, но мне лично предложение I remember interesting reading кажется немного "не английским", я бы скорее сказала что-то вроде I remember reading an interesting book... Может быть, тут и есть граница? Например, если можно поставить определение, то это будет существительное, а если нет - то герундий? (Это просто рабочая гипотеза, не претендую на истину в последней инстанции))))
Согласна с Олей как насчёт примеров, так и насчёт теоретического обоснования. Немного расширю.
Отглагольное существительное, в отличие от герундия, обладает только свойствами существительного и употребляется с артиклем, может иметь форму множественного числа и может определяться прилагательным:
Не обладая глагольными свойствами, отглагольное существительное, в отличие от герундия, не имеет форм времени и не выражает залога. В отличие от герундия, после отглагольных существительных не может стоять прямое дополнение. Сравните:
Это формальные признаки отглагольного существительного. Мне представляется, обсуждать дальнейшие различия между ним и герундием будет понятнее и логичнее на конкретных примерах.
А вот несколько признаков, которые помогут узнать герундий
(из того же источника):
Alyoshka и Ольга, спасибо за ответы.
Alyoshka подметила, что предложенное мной interesting reading--немного не по-английски и наверное права:мой английский плох, не мне судить.
Затеял же я эту тему в надежде найти единомышленников (или же противников) в своем предположении, что в каких-то ситуациях отнести ing-слово к определенной части речи--спорно.
Различение в спорных случаях герундия и существительного--скажем прямо,вопрос чисто теоретический:такое различение не влияет на смысл предложения и фонетику. И все-таки любопытно было бы разобраться в этом,в частности потому, что в учебниках при изложении герундия среди примеров даются спорные, на мой взгляд, ing-слова.
Феликс, вопрос различения герундия и существительного очень даже практический. Дело в том, что путаница в этих частях речи влечёт за собой ошибки. Например, часто учащиеся, ошибочно приняв герундий за существительное, ставят после него предлог "of".
Было бы интересно посмотреть на примеры спорных случаев.
Ольга, Вы не ответили на мои примеры в первом моем послании на эту тему: interesting reading и No smoking! После Вашего ответа на эти два вопроса, если понадобится, я приведу изрядное множество примеров из разных учебников,где,как мне кажется, атрибуция ing-слова как герундия--под вопросом.
Вы противопоставляете мне ошибки учащихся при работе с герундием. Но это разные вещи: я ведь пишу не об ошибках учащихся, а об ошибках (на мой взгляд) авторов учебников при рассмотрении ing-слов как частей речи.
Феликс, приведённые Вами примеры как раз и подпадают под те признаки герундия, которые я привела выше.
Начнём с первого:
После "reading" в данном предложении можно употребить прямое дополнение:
Кроме того, "reading" может определяться наречием:
Следовательно, в данном предложении "reading" - это герундий, а не отглагольное существительное. Следовательно, мы не можем употребить перед ним прилагательное.
Теперь рассмотрим второй пример:
Если развернуть содержание этой вывески в полноценное грамматически корректное предложение, то получится:
И здесь снова "smoking" может иметь при себе прямое дополнение:
Следовательно, это снова герундий, а не отглагольное существительное.
Ещё один практический совет, который поможет отличить герундий от отглагольного существительного: к отглагольному существительному обычно можно подобрать синоним, не имеющий окончания -ing. Например:
Ольга! Вы исходите из предпосылки, что в рассматриваемых примерах ing-слово--герундий, а дальше уже логически безукоризненно: Вы приделываете к нему обстоятельство или прямое дополнение. А теперь представьте себе. , что это слово--существительное, и тогда можно приделать артикль,определение, косвенное дополнение через of. Но пока слово в предложении без упомянутых прибамбасов, голенькое, то я предлагаю считать его морфологически (существительное или герундий?) спорным.
Слово, заканчивающееся на -ing, морфологически не определено лишь до тех пор, пока оно не попало в предложение. В предложении же оно тут же приобретает частеречную принадлежность.
Феликс, если Вам не по душе, что я беру за исходное герундий, Вы можете воспользоваться другим из предложенных мной способов: попробовать заменить -ing-слово глаголом или существительным.
Кроме того, у нас есть ещё один инструмент, недоступный носителям: перевод. Герундий практически всегда можно перевести на русский глаголом, отглагольное же существительное - только существительным.
Примеры предложений из книги Васильева, где, на мой взгляд, отнесение слова к герундию или существительному -- спорно:
SMOKING is bad for health.
READING gives you knowledge.
SWIMMING in the lake is forbidden.
It was dangerous for him SWIMMING in such cold water.
It is foolish ARGUING over trifles.
No SMOKING!
He avoided LOOKING at us.
The car needed PAINTING.
Does your suit require PRESSING?
The blouse wants WASHING.
Слова smoking, arguing и looking в больших словарях как существительные не приводятся. Так что эти примеры -- под вопросом Но надо учесть современную тенденцию трансформации такого рода слов и в существительные. Остальные выделенные слова могут быть и существительными -- я проверил это по Мюллеру.
Ещё вопрос. С переводом like fencing -- white fencing я с помощью имеющихся у меня словарей не справился. Помогите,пожалуйста.
Во-первых, во всех приведённых здесь примерах после герундия можно мысленно подставить либо прямое дополнение, либо наречие. Я уже не буду это делать - это легко можно сделать самостоятельно по аналогии с тем, как я делала выше.
Во-вторых, в некоторых из перечисленных предложений герундий можно заменить инфинитивом:
В-третьих, практически все примеры (кроме, разве что, второго) можно перевести на русский глаголом, что было бы невозможно в случае с существительным:
Все эти факты недвусмысленно говорят о том, что перед нами герундий.
А это перевод предложений, вызвавших у Вас трудности:
Феликс, если позволите, дам Вам два совета, касающиеся изучения языка вообще:
Казалось бы, на все вопросы даны ответы. И всё-таки остаётся какая-то недосказанность. Лично меня тема не отпускает. Действительно, теперь, когда Феликс обратил на это моё внимание, мне стало казаться несколько странным, что стоит дополнить предложение прилагательным - и то, что мы назвали герундием, превращается в другую часть речи.
Взять хотя бы предложение:
Семантика позволяет нам употребить перед подлежащим определение:
Что происходит в этом случае? Герундий превращается в отглагольное существительное? Он изначально был не определён как герундий? А может быть, герундий допускает наличие перед собой прилагательного?
Кстати, именно последней версии придерживается Википедия, которую она иллюстрирует следующим примером:
Мне же такая трактовка кажется сомнительной и я могу привести несколько аргументов в пользу того, что "smoking" и "walking" в вышеприведённых примерах - это не герундий, а существительное:
Мою точку зрения подтверждает и дискуссия на англоязычном форуме. Точнее, пример, который там приводится:
Таким образом, тема разграничения герундия и существительного оказалась не такой простой, как выглядела на первый взгляд. Она представляет собой прекрасное поле для исследования. А в предложениях типа "Smoking is bad for health" слово на -ing, действительно, можно рассматривать и как герундий, и как отглагольное существительное.
Феликс, спасибо, что подняли столь интересную тему.
Ольга, я во многом не согласен с Вами, и не только в отношении ing-слов. Хотел было вообще прекратить дискуссию, тем более из-за ее медлительности, обусловленной письменным характером общения. Но меня подкупает "Лично меня тема не отпускает".
Насчет smoking.Давайте проявим осторожность. В больших словарях (Мюллер, большие Вебстер и Оксфорд) это слово как существительное не дается.Есть, правда,сильная современная тенденция производства новых ing-существительных. Можно допустить,в ближайших изданиях больших словарей мы увидим существительное smokong.Забавно, существительное smoking я нашел в большом англо-русском политехническом словаре, но,конечно, не в значении курения человеком,а как технологический термин.
И давайте откажемся от предложенного Вами критерия различения (в пользу герундия)--возможность замены герундия инфинитивом, так как такая синонимическая замена не в меньшей степени свойственна и существительному. Здесь ,разумеется,нужен индивидуальный подход в каждом конкретном случае. Это тоже интересная тема, можно было бы и ее затронуть, но с помощью скайпа-телефона, а не переписки.Переписка затянется на года! Разговор не помешает последующей так сказать публикации в Форуме согласованных в разговоре мнений.
В отношении brisk walking из Википедии: не могли бы Вы переслать мне эту выдержку с контекстом?
Alyoshka назвала interesting reading --немного не английским. Ваше мнение?
С приветом,Феликс.
Феликс, даже если ориентироваться на словарное значение слов - слово "smoking" есть в словаре как существительное. Например, в своём любимом оксфордском словаре я нашла следующую информацию:
Другое дело, что в англоязычной литературе герундий рассматривается не как форма глагола, а как существительное:
Следуя же традициям русскоязычных авторов, мы рассматриваем герундий как форму глагола, наряду с инфинитивом. Поэтому в некоторых случаях я считаю замену уместной и показательной.
Что касается контекста из Википедии, ссылка на него стоит в моём комментарии выше.
"Interesting reading" из Вашего предложения - это не по-английски. Я согласна с Олей (Alyoshka) и сразу написала об этом. Да, Вы затеяли интересную тему, но начали Вы её с некорректного примера.
Что касается консультаций по скайпу, к сожалению, я не могу позволить себе заниматься этим безвозмездно, из одной лишь любви к языку. Поэтому, хотя я и отвечаю на вопросы на безвозмездной основе, делаю я это только здесь и тогда, когда у меня есть время.
Дополнение.
Я нашел статьи под названием smoking в энциклопедиях:Encarta Encyclopedia,Encyclopedia Britannica, Collier's Encyclopedia.А название статьи в энциклопедии, как я понимаю, это всегда существительное.
Ольга, спасибо за контекст из Википедии; мои попытки найти это в Википедии до получения Вашего письма--успехом не увенчались. Итак,этот автор допускает модификацию герундия прилагательным; и мы с Вами солидарно сомневаемся в справедливости этого допущения.
Ольга, заметили ли Вы,что английские авторы(и, соотвтственно, списывающие у них русские) допускают при изложении грамматики немало отсебятины и сомнительного? В частности, изрядный разнобой в терминологии.
С уважением, Феликс.
Феликс, согласна, герундий - одна из самых загадочных тем английского языка в плане терминологии.
Ольга, Вы упомянули Англоязычный Форум. Вы не пытались обращаться туда со своими грамматическими вопросами?Феликс.
Феликс, у меня нет грамматических вопросов.
Что касается меня лично, то я уже давно прояснила для себя все неясные грамматические моменты. Если же у кого-то из моих студентов возникает вопрос, на который я не могу ответить с ходу, я обычно могу найти ответ, покопавшись в литературе и интернете. К помощи форумов мне прибегать не приходилось.