Двадцать лет в Америке: английский как родной?

Ник на сайте: 
Ariana

Некоторое время назад я начала читать блог русской иммигрантки из бывшего СССР, вот уже двадцать лет живущей в Америке (rada55.wordpress.com). Вот как Ариана характеризует себя: “I am an American Citizen with a heavy Russian Accent. My two boys always make fun of my English, but it’s all good. … I ‘d love to share with you my American World with the hint of my Russian Personality.” Ариана согласилась поделиться с нами своим языковым опытом.

Ольга: Ариана, расскажи, пожалуйста, свою удивительную историю переезда из СССР в Америку. Знала ли ты тогда английский?

Ариана: Ольга, мы переехали в Америку из СССР 20 лет назад, и хотя в Советской школе я учила английский, но, говоря словами Пушкина «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь», поэтому я откровенно могу сказать, что мой английский оставлял желать лучшего. Благодаря тому, что Америка – это страна иммигрантов, почти в каждой школе, церкви, синагоге преподают английский для новоприбывших.

Я нашла работу через 4 месяца после приезда, и мне повезло тем, что мой босс был также русскоговорящим. Для того чтобы мой английский язык улучшился, он посадил меня между двумя американками, и через месяц я уже могла немного объясняться. Вскоре после этого я пошла в колледж и начала брать более интенсивные уроки английского. Откровенно говоря, вот уже 20 лет я живу в Америке, но я не могу сказать, что я чувствую себя на 100% уверенной в моем разговорном, а также в моем профессиональном языке.

Ольга: Как ты думаешь, с чем связана твоя неуверенность? Неужели ты недостаточно общаешься на английском языке? С трудом верится. Или всё-таки дело в отсутствии твёрдой теоретической базы?

Ариана: Неуверенность – чувство очень субъективное, и оно очень присуще мне, хотя по-английски мне приходится общаться по работе с разными людьми и долгое время. В прошлом году я подписалась на виртуальный словарь, и теперь каждое утро начинается с нового слова и его объяснения. Я не перестаю учить язык даже после 20 лет в стране.

Ольга: Завидная настойчивость, Ариана! Ты заставила меня задуматься о том, может ли вообще человек чувствовать себя в языке комфортно, если он начал изучать его во взрослом возрасте. А дома вы на каком языке разговариваете? Интересно, а на каком языке ты думаешь? Видишь сны?

Ариана: Спасибо, Ольга, очень интересный вопрос!!! Я не уверена, что я знаю ответ на первую часть твоего вопроса, но я уверена в том, что я не чувствую себя 100 % комфортно в английском языке. Когда-то давно один из моих американских коллег услышал, как я считаю по-русски, и он мне тогда сказал: «Когда ты будешь считать по-английски, тогда ты твердо будешь уверена в том, что ты думаешь и чувствуешь язык так, как его чувствуем мы». К моему большому сожалению, мне все равно легче считать на моем родном языке, хотя иногда я ловлю себя на том, что могу перейти с русского на английский без задумки. Дома с детьми мы стараемся говорить по-русски, я глубоко убеждена, что знание более чем одного языка в настоящем мире – необходимость. Я считаю преступлением потерять язык, когда он доступен моим детям с рождения, хотя мне они отвечают по-английски. Небольшое отступление: мои старший сын 6 месяцев учился в Бельгии, где он познакомился с русскими студентками, благодаря тому, что он мог объясниться с ними, у них наладились замечательные отношения и русские девочки даже помогли ему в выборе русской поэзии (конечно, это был Пушкин). Сны я вижу и по-русски и по-английски, иногда два языка сплетаются в один и получается Руглиш.

Ольга: Ариана, ты рассказываешь очень удивительные и интересные для меня вещи. Хотя я знаю, что в детстве изучение языка даётся легче, но даже не предполагала, что взрослые сталкиваются с ТАКИМИ трудностями. Получается, 20 лет в стране изучаемого языка – это не самый лёгкий способ выучить этот самый язык, так?

Насколько я знаю из твоего блога, твоим детям язык даётся легче, чем тебе, и они даже иногда подтрунивают над твоим английским. Расскажи, пожалуйста, об этом.

Ариана: Несомненно, детям гораздо легче, чем взрослым, одолевать новый язык. Оба мои мальчика первые 5 лет своей жизни говорили только на русском языке. Влияние бабушек и дедушек в нашей семье очень сильное, поэтому дети в основном общаются с ними только на русском.

К сожалению, с началом школы заканчивается рост русского языка и начинается сильное изучение английского. У обоих мальчиков, как, впрочем, у многих детей иммигрантов, первые несколько месяцев в школе очень трудные, так как английский на тот момент - это их второй язык, но буквально на глазах можно видеть, как дети быстро и правильно овладевают новым языком.

Мы стараемся в семье говорить по-русски, но дети отвечают нам на английском. Приведу смешной эпизод.

Давным-давно я читала сказку своему старшему сыну: "Кабы я была царица, - говорит одна девица…"
- Мама, что означает «кабы-ябы»?

С нами, со взрослыми, происходит нечто подобное: мы, например, не всегда понимаем детский жаргон, и тогда дети смеются над нами, но все это в очень дружеской и безобидной форме.

Ольга: Ты меня снова удивила и, честно говоря, даже немного расстроила. Ведь я, как ты знаешь, пытаюсь вырастить ребёнка-билингва. Получается, твои взрослые дети чувствуют себя так же некомфортно в русском языке, как ты – в английском? И это несмотря на то, что вы говорите с ними на русском на протяжении целого ряда лет, и даже несмотря на то, что их детство прошло на русском? Или ты всё-таки преуменьшаешь их успехи и на самом деле они смогли бы поддержать разговор, оказавшись в России?

Ариана: Я не хотела тебя расстраивать, но я уверена, ты знаешь, что если язык не практикуется каждый день, то он забывается. Приведу пример опять из нашей жизни. Нашему старшему сыну был дан выбор между тремя странами, где бы он мог учиться 6 месяцев по студенческому обмену: Москва, Лондон и Брюссель. Лондон был нам не по карману, мы с мужем продвигали Москву, но сын отказался по причине того, что преподавание велось на русском языке и он не чувствовал себя уверенно в изучении философии и психологии на языке, на котором он говорит только по необходимости.

Я уверена, что в повседневной жизни у него не было бы проблем, но более серьезный язык требует более серьезных знаний и практики.

Не переставай учить дочку английскому, знание более чем одного языка обогащает человека. Я, например, хочу заняться итальянским и когда я об этом говорю, дети посмеиваются надо мной, они не перестают повторять, что сначала я должна выучить английский, чтобы переходить на следующий язык.

Ольга: Ариана, спасибо тебе большое за разговор. Ты дала мне хорошую пищу для размышлений. Желаю тебе удачи в изучении итальянского, совершенствовании английского и поддержании в семье любви к русскому.

Simona аватар

I love it!!!!

Ariana аватар

Dear Olga, thank you for the opportunity to be a part of your English club. It was fun.

admin Olga-ekb аватар

Ariana, you're always welcome. Will be happy to see you again. Happy

Marina at My Busy Children аватар

очень интересно почитать интервью с Арианой! Боюсь у меня тоже дети не выберут Московский университет где говорят на могучем и богатом Русском языке

admin Olga-ekb аватар

Да, у Арианы очень интересная история. Марина, рада видеть тебя. Happy