Когда деток много, а родина далеко

Ник на сайте: 
Светлана ММ

Похоже, жизнь Светланы, автора блога «Деток много», полна внештатных ситуаций. Будучи учителем английского по профессии, она бы и рада знакомить своих троих детей с этим языком – но вот ведь незадача: ей приходится бросать все силы на то, чтобы сохранить родной русский. Логично было бы предположить, что муж Светланы, коренной литовец, научит детей языку среды – но и здесь действительность внесла свои коррективы. Несмотря ни на что, Светины дети не только растут билингвами, но и постепенно осваивают английский. Как такое возможно? Все ответы вы найдёте ниже.

Ольга: Света, как вы с мужем приняли решение, что ваши дети будут билингвами? Интересно, вы пошли на этот эксперимент сразу после рождения старшего сына? Были ли у вас какие-то сомнения на этот счёт?

Светлана: В ситуации, когда родители говорят на разных языках, лучшим вариантом считается, когда каждый родитель говорит с ребенком на родном для него языке. Но у нас было по-другому, так как наш папа-иностранец отлично говорит по-русски! Он выбрал русский язык для общения в семье, поэтому с рождения старший сын слышал только русскую речь. Но папа был всегда уверен, что настанет тот день, когда ребенок освоит его родной язык, так и случилось, но не с его помощью Happy

Нужно учитывать, что язык, как средство общения объединяет людей, и говорить на другом языке и знать, что тебя не понимают, не самое приятное чувство. Как не крути, дети проводят большую часть времени с мамами, а в те часы, когда с ними папа, он хотел находить понимание, наслаждаться общением, а не решать языковые проблемы. Возможно, их бы не было, но мы уже об этом не узнаем Happy

Лично я хотела бы пойти классическим путем, два языка с рождения, у меня не было сомнений, что это правильный путь. Тогда бы и я освоила литовский быстрее и эффективнее. Но по-настоящему сын столкнулся и погрузился во второй язык только в 2,5 года, когда пошел в детский сад.

Если после рождения первого сына мы жили в России, и я как-то могла найти объяснение решению мужа, то дочка и второй сын родились и живут в Литве. Но ситуация повторяется, так как старший ребенок показал и доказал, что и после трех лет язык усваивается очень эффективно, главное создать для этого условия, мы не стали ничего менять.

Изучать два языка с рождения - это классический путь для тех, кто хочет воспитать билингва, проверенный и успешный. В нашем случае эксперимент заключался в том, станут ли дети билингвами, если не будут изучать язык с рождения. Результат показывает - "ДА"!

Ольга: В таком случае, очень интересно, как произошло знакомство Маркуса с литовским языком. Получается, в возрасте 2,5 лет он просто пришёл в коллектив, где его никто не понимал и он понятия не имел, о чём говорят другие дети и воспитатель? Как он с этим справился? Были ли какие-то проблемы в связи с этим?

Светлана: Да, именно в детском саду Happy Если не считать редких встреч с родственниками, соседями, которые пытались с ним беседовать.

Ему было очень сложно, он много плакал и проводил время у окна в ожидании меня, но думаю это не только из-за языка, хотя это усугубляло ситуацию. Выручило то, что воспитательница немного говорила на русском и помогла ему адаптироваться. Но уже через 4 месяца он чувствовал себя уверенно и не испытывал трудностей в общении с детьми! То есть тот самый бытовой язык им был освоен.

Дома мы продолжали говорить по-русски, но изредка стали употреблять в речи литовские слова и предложения, потому что это было так удивительно, что ребенок говорит на двух языках, да и я была в начале процесса знакомства с языком (ведь я кстати тоже попала с головой в языковую среду, пойдя работать в школу)!

А в детском саду он смешил всех тем, что вставлял в речь русские слова, нисколько не смущаясь, когда не знал, как сказать это на литовском Happy

В итоге 6 часов в детском саду на втором языке и 6 часов дома на родном дают не плохие результаты! Happy

Кстати, мы не закрепили правило: не смешивать два языка. Мы говорим на том языке, на котором начинаем разговор. Если это литовский и нам не хватает слов или не понимаем друг друга (обычно меня не понимает сын Happy), то переходим на родной язык. Часто смещение двух языков и игра с языками вносит много смеха в нашу жизнь! Мы решили обойтись без жестких ограничений! Мне кажется, это помогает еще больше почувствовать оба языка, ведь чтобы понимать неуместность употребляемого слова или корявость фразы, нужно хорошо знать языки и жонглировать ими, как шариками Happy Но при этом я всегда держала руку на пульсе и не позволяла проявляться этому процессу стихийно, как говорится, посмеялись и хватит!

Ольга: Света, ваш семейный опыт ещё раз доказывает, как быстро детки адаптируются к среде, в том числе и языковой. Ведь четыре месяца – это фантастически короткий срок!

А у Даши, наверняка, была уже другая история. Не думаю, что в её случае обошлось без влияния старшего брата и погружения сразу в два языка с рождения. Интересно, как оно было на самом деле?

IMG_2480.JPGСветлана: Оля, я думаю, что 4-6 месяцев это оптимальный срок, за который человек может адаптироваться в новой языковой среде, это я и по себе сужу Happy Можно начать говорить и понимать, но как далеко продвинется человек это уже зависит от его усилий Happy Забегая вперед скажу, что через некоторое время, а ведь мы вместе с Маркусом начали изучать язык, мой словарный запас был намного шире, но очень страдала грамматика, а Маркус наоборот ограничивался минимальным набором слов, но совершенно не делал ошибок. Вот, что удивительно!

Что касается Даши и Данилы, то их истории мало отличаются от первой. Именно со мной дети проводят большую часть времени или почти все, и мне принципиально важно сохранить родной язык. Но конечно литовская речь их окружает, но Даша, например, поздно заговорила (2 года), Данил тоже еще молчит (а вот Маркус болтал фразами в 1, 5 года) и мне трудно оценить, как язык откладывается в голове.

Вот Даша однозначно на третьем году жизни, когда она осваивала русскую речь, отвергала мои попытки учить ее второму языку. И только в детском саду, когда она поняла, зачем же ей нужны эти непонятные слова, процесс пошел как по маслу! Мы и дома перекидываемся литовскими фразами, общение со взрослыми не вызывает никаких затруднений. Просто удивительно, как дети быстро все раскладывают в своей голове по полочкам и ничего не путают! И сразу заметив такой радушный прием нового языка, я рассказала, что люди могут говорить не только на русском и литовском, но и на других языках, например на английском. И эту новость она приняла радостно и с удовольствием повторяет новые слова и фразы Happy

Ольга: Света, как у вас всё гармонично! А периода смешения языков детям удалось миновать?

Светлана: Период смешивания языков? А что входит в это понятие? Я уже говорила, что Маркус постоянно заимствовал слова из русского, так как словарный запас литовского был очень мал, а сказать хотелось так много! А так чтобы это был очень уж остро вопрос стоял, вроде и нет...

Был один интересный период, в первый год погружения в новый язык, когда мы поехали в Россию на месяц. И вот тогда ребенок постоянно путался, терялся, на каком же языке ему говорить с окружающими. А когда вернувшись, также ему потребовалось время, чтобы восстановить свою способность к литовскому и к двум языкам одновременно.

Сейчас, когда заходит разговор о России, об общении с русскими детьми, в его глазах сомнение, а не забыл ли он русский. Хоть мы дома говорим по-русски, но уже больше со мной, с папой уже по-литовски, в школе, с друзьями тоже. Второй язык начинает занимать все больше места в его жизни!

Ольга: А теперь хотелось бы поговорить с тобой об английском. Света, насколько мне известно, начав вводить третий язык, ты сделала акцент на эмоции: яркость подачи материала – живая отдача от детей. Какие принципы лежат под этим? Я имею в виду, как часто вы занимаетесь и кто определяет, когда состоится очередное занятие? Как долго длится занятие и чем определяются его рамки? Разговариваете ли вы исключительно на английском во время занятия или ты прибегаешь к переводу? И каким образом осуществляется переход от одного языка к другому?

IMG_9251.JPGСветлана: Я не знаю, может быть, у меня такие дети или мой подход к обучению и развитию дает такой эффект, но их сложно привлечь к чему-то, если у них нет желания. Поэтому с английским очень непростая ситуация Happy

Я пыталась ввести английский в жизнь своего первого трехлетнего сына, и видно мне так этого хотелось, что я была очень настойчива и может быть даже навязчива Happy Поэтому у сына что-то вроде "аллергии" на английский, мне надо придумать такой "соус", чтобы и намека на учебу и скуку не было, отсюда и повышенная эмоциональность и активные игровые формы. Всегда поддерживать такой уровень обучения весьма непросто!

И вообще я очень долго сомневалась, стоит ли вводить третий язык, ведь опасения есть, и они мешают набирать обороты. Но с тех пор, как Даша начала говорить на литовском, у нее словно снялся барьер, и я стала смелее, она открыта для нового языка.

Я не ставлю себе целью научить детей владеть тремя языками, это потребовало бы от меня колоссальных усилий и времени, ведь детей трое и в первую очередь мне нужно открыть для них мир на родном для меня языке (ведь в итоге он станет для них вторым рано или поздно), а все остальное потом. Поэтому английский это еще одна область знаний, которую я открываю через общение на русском языке в привычных для нас жизненных ситуациях. Так мы выучили бытовые фразы для общения за столом, например, выражения согласия и несогласия, цвета и счет, сейчас активно осваиваем названия частей тела, а с ними и глаголы движения. А также названия животных, ведь глаголы движения здесь очень кстати!

Я стараюсь быть ненавязчивой, всегда спрашиваю, хочет ли она узнать, как это будет на английском. Если дочка протестует, то я не настаиваю. Так часто она не соглашается, например, что ложка это "spoon", потому что утверждает, что это "?uak?t?"(литовский), еще все-таки есть смешение и непонимание Happy

Дети растут, меняются, со временем изменятся и подходы в обучении, пока это выглядит так!Happy

Ольга: Могу представить, как тебе непросто сдержать внутри себя учителя и превратить занятия в увлекательную игру, не нацеленную на результат! Света, каким качествам тебя научила жизнь, чтобы ты смогла осуществить вот такой переход от настойчивости к спокойному следованию детским желаниям?

Светлана: Оля, интересный вопрос!

Я вообще очень изменилась от первого ребенка к третьему Happy

Я поняла, что детство слишком быстро проходит! Не успеешь оглянуться, а твой ребенок первоклассник Happy И так хочется наполнить обучение живыми эмоциями и разделить их с детьми, иначе все теряет смысл! Я увидела, что дети не берут лишнее или то к чему они не готовы, и тогда нет смысла давить на них, даже ради самых лучших побуждений. Создать условия, показать возможности этого мира, вот, пожалуй все, что я могу. Я раньше боялась упустить время, не успеть! А теперь научилась не бояться, а просто с пользой использовать общение с детьми. Они уже привыкли, что мама "хитренькая" и постоянно вставляет английский, как 25-ый кадр, на всякий случай, а вдруг пригодится Happy

Мой старший смышленый сын учился читать очень долго, я рано ввела буквы, опять же была настойчива, но каждый раз все через сопротивление! Буквы знал, читать умел, но НЕ ХОТЕЛ! Сейчас в первом классе он зачитал сразу на двух языках свободно, читает все, что на глаза попадается! Конечно, вокруг много и надписей на английском, он их читает на литовский манер, я исправляю, рассказываю о новых звуках и их сочетаниях, возможно, это тоже даст свой результат.

Знания проросли, когда пришло время, так же будет и с английским, я на это надеюсь! Happy Будет интересно поговорить обо всем этом еще через 2-3 года Happy

Ольга: Света, я от всей души желаю вам удачи. Спасибо за беседу и до встречи! Happy

shilko аватар

Светлана, с большим интересом почитала о вашей семье. Вы еще раз подтвердили несколько истин для меня: о том, что важно желание ребенка, без желания может быть обратный эффект. Также - если мы наслаждаемся общением и эмоционально провели день, то не нужно себя корить вечером, что не повторили буквы-цифры-цвета-формы Laughing А еще - не важны часто слышимые условности: правило перехода с одного языка на другой или один родитель - один язык. Жизнь-среда сама внесет поправки. Я прямо выдохнула после чтения, расслабилась немного..
Обожаю читать про большие семьи, вообще удивляюсь, как мамы еще работать умудряются. Малышам столько внимания нужно! У вас чудесная семья! Спасибо, Оля, за интервью! Happy

Светлана ММ аватар

Оля, ну как же хорошо, что вы "выдохнули после чтения":-)! Вы хорошо подметили - жизнь внесет свои коррективы и все встанет на свои места! Каждая мама делает все возможное, разве этого недостаточно?!Happy Я раньше корила себя,а сейчас перестала, так как первый ребенок вырос умницей, как мне кажется:-)) Буду надеяться, что и другие не подведут:-)

"Обожаю читать про большие семьи, вообще удивляюсь, как мамы еще работать умудряются" -не такая уж и большая, только трое:-)))А если честно, если мама еще и работает, то только и есть время на деток и работу, себя приходится подвинуть:-)) Но это уже выбор каждого, как проводить свободное от деток время:-))

admin Olga-ekb аватар

Девочки, мне кажется, это особый талант, которым Света овладела в совершенстве: научиться обучать без нажима, в игре, как бы между делом. Вроде бы ничего примечательного за день не произошло, ни одной карточки в руках не держали и даже (о ужас!) почитать не успели - тем не менее, вечером вспоминается, что ребёнок и буквы пописал, и порисовал-поклеил, и пару новых слов научился произносить, да ещё и новое понятие ему объяснила... В-общем, день прошёл ни зря - ни в плане общения, ни в плане обучения. Happy