Обучение ребёнка: три метода

Поводом к этому посту послужил наш разговор со Светланой MM. Интерес с её стороны побудил меня вспомнить и обобщить многие моменты из того, с чем я сталкивалась за 18 лет преподавания. 

materials.jpeg

Итак, какими же способами родители пытаются научить своих детей английскому (да и любому другому) языку? Моему первому ученику было 4 года. Его мама хотела дать ему как можно больше, в том числе и знание английского. Мы с ним учили слова, ползая по ковру и называя предметы в его комнате, играли в интересные ему игры, а когда он уставал, я читала ему книжку на русском со вставками английских слов.

Позже были другие ученики, чуть постарше – но принцип занятий кардинально не отличался. Результатом таких уроков было то, что ребёнок приобретал словарный запас, размер которого варьировался в зависимости от памяти и усердия ребёнка и настойчивости родителей.

Примерно тот же результат приносила и работа в группе: детишки выучивали слова, стишки, предложения – но говорить на языке никто из них не начинал.

Счастливым исключением была девочка 6 лет, мама которой не работала и плотно занималась её образованием. Этой ученицей я гордилась – она не только заговорила по-английски, но и параллельно начала изучать французский.

Позже я стала работать со школьниками, а затем со студентами и взрослыми. Здесь уже задействовались совершенно другие принципы обучения и акцент делался не столько на копировании и запоминании, сколько на понимании. Результаты были разными: те, кто не мог организовать себя на регулярное выполнение домашних заданий, уходили от меня практически с тем же, с чем и пришли - те же, кому удавалось войти в ритм занятий, добивались хороших результатов вплоть до свободного владения языком.

Запомнилась мне одна ученица-старшеклассница, которая начала с полного нуля и через два года встреч регулярностью 2 раза в неделю я, помню, сказала ей, что перед ней открыта дорога в любой вуз. Поразительная целеустремлённость и упорство! Для меня стало аксиомой, что изучение языка – это большой и длительный труд. Я всё время пыталась донести эту мысль до учеников и стала отказываться от тех, кто не готов трудиться.

Представьте же себе моё удивление, когда однажды коллега пришла на работу со своим четырёхлетним сыном, который спокойно говорил на русском и французском и собирался изучать английский. Я спросила, как ей это удалось, и она ответила, что просто с рождения разговаривала с ним по-французски. И всё! Никаких домашних заданий, никаких правил и повторений… Я и раньше подумывала о том, чтобы воспользоваться методом погружения, когда у меня будет ребёнок, – теперь я была в этом уверена на все 100%.

Итак, обобщу.

Первый метод, который в последнее время стал для меня бесспорным номером один, – это метод погружения. Его можно использовать с рождения. Здесь не требуются никакие дополнительные материалы, кроме того, что у ребёнка уже есть. Достаточно просто заниматься с ребёнком тем, чем он обычно занимается – играть, читать, рисовать, лепить, делать домашние дела – разговаривая при этом на английском. Книжки, песенки и мультики, конечно, не помешают.

Второй метод основан на копировании и применим к детишкам постарше (лет с трёх-четырёх) и начинается с обучения словам, стишкам, пословицам и пр. Дети запоминают готовые выражения, которые сопровождаются минимальными объяснениями (в зависимости от возраста). Этот способ более сложный и длительный и требует множества материалов, некоторыми из которых я делюсь с вами на сайте.

Третий метод можно начинать применять тогда, когда ребёнок готов воспринимать объяснения (у каждого ребёнка возраст определяется индивидуально). Это “взрослый” тип обучения, основанный на понимании правил, их применении, заучивании слов и языковой практике.

Каждый следующий способ более сложный и более длительный по сравнению с предыдущим. Кроме того, имейте в виду, что с возрастом способность к усвоению языков постепенно угасает.

Фото: Яндекс

Lilit аватар

самый действенный метод, на мой взгляд, первый, так ребенок не воспринимает это как обучение, а как данность и усваивает гораздо быстрее. Когда уже ребенка начинают учить, то процесс идет сложнее:) Еще более эффективен метод погружения, если ребенок общается со сверстниками на том же языке(иностранном), тут они просто ловят все на лету и обучаются ну очень быстро!

admin Olga-ekb аватар

Согласна. Далеко не все школы используют этот метод – но те, которые используют, имеют очень хорошие результаты.

Мария (учимся играя) аватар

Я за метод погружения с самого раннего возраста! Мне кажется. что он наиболее эффективен и интересен для ребенка!!!

Светлана ММ аватар

Ольга,спасибо,за приглашению к обсуждению, вот я и, наконец-то, добралась)).
Трудно не согласится, что погружение в язык с детства самый лучший способ изучения ин.языка для ребенка с точки зрения энергозатрат. Живи, играй, учись - 3 в 1. Только есть у меня вопрос к вам. В моей ситауции, которая вам известна, меня спрашивают, почему я не говорю с ребенком на литовском. У меня ответ однозначный: я не владею языком так уверенно, чтобы учить ребенка.Я не смогу передать все разнообразие и тонкости языка. Поэтому вопрос, кто должен погружать ребенка в язык? Не придется ли переучивать после?Ведь не все владеют ин.языком на уровне.
И все-таки, если все получается, и твой ребенок говорит на двух языках, то это большой скачок в его развитии, он всегда будет чуть впереди своих сверстников.
Я владею литовским на бытовом уровне, и дома мы с сыном свободно перемешиваем литовские и русские фразы, слова, заменяя одно другим.Это забавно! Помогаем друг другу подыскивать нужные слова, если что подзабыли.
А вот английский у нас не пошел, так как я просто не догадалась, что надо встать на четвереньки и ползать по дому, и тогда бы все было по-другому. Я пыталась применить методы не по возрасту.

admin Olga-ekb аватар

Светлана, если Вы так однозначно говорите, что не можете свободно разговаривать на литовском, тогда это не Ваш метод. Одно Вам могу сказать абсолютно точно: нельзя смешивать два языка! Если Вы не знаете, как что-то называется по-литовски, можно просто сказать «это», «вон та вещица», а потом заглянуть в словарь. Методисты категорически предостерегают против смешения, иначе у ребёнка в голове может сформироваться каша из двух языков. Конечно, это не относится к взрослым детям, которые уже свободно различают два языка.

Для Вас есть и другой вариант обучения: можно заранее выписать для себя слова по отдельно взятой теме (скажем, игра в «Лото»), выучить их, а потом проговорить с ребёнком только эту тему (т.е. поиграть в лото). Так можно делать в течение нескольких дней, а потом – когда ребёнок освоит одну тему – перейти к другой. Таким образом можно организовать дозированные ежедневные занятия. И это тоже будет метод погружения – ведь Вы будете говорить эти полчаса только на литовском.

Ира Чирашня аватар

Света, а папа говорит с детьми на литовском? Этого достаточно. У моих друзей папа говорит с детьми только на иврите, мама всегда по-русски, в американском садике все на английском, и дети свободно владеют тремя языками!

Светлана ММ аватар

Ира, наш папа слишком хорошо знает русский!Happy Думаю, ситуация изменится, дочка идет в сад, там и всему научится, как и старший сын. Но у него всегда возникают ситуации, когда он что-то не знает как сказать на русском или на литовском. Понятие есть, а слова нет, надеюсь это компенисируется со временем. Sad

Катериша аватар

Спасибо за обзор, первый метод нам не подходит - так как я не говорю по английски в совершенстве, так что погружение отпадает, 2 метод - вроде наш, тем более доча с детства хорошо запоминает слова песен на английском, услышав пару раз песню, уже сама подпевает, причем правильными английскими словами Happy)) Я покупала книжку, вроде просит по ней заниматься, а в голове не остается... Мне как то с книжкой не понравилось, зато понравилось в livemocha (сайт), там интересные задания, и ребенку нравится, сначала показываются карточки со словами, а потом нужно выполнять задания, так же с карточками.
Однако слова знаем, буквы знаем, даже иногда читает английские слова. Но говорить, вряд ли заговорит, даже и не знаю - остается одно - самой выучить язык???

Катериша аватар

Забыла сказать, что сейчас нам 5 лет. А все действия происходили с 4 до 5

admin Olga-ekb аватар

Катя, если Вы сами не говорите на английском, то максимум, что Вы можете сделать – это научить ребёнка понимать язык. Она вряд ли заговорит на языке, не имея собеседника. А вариантов дальнейшего развития у вас несколько: записать дочку в группу, нанять для неё репетитора, найти англоязычного собеседника (по скайпу, например), самой выучить язык… Удачи!

Катериша аватар

Мне импонирует последний вариант – выучить язык самой )Happy) Возьмусь за дело Happy

Ира Чирашня аватар

Ольга, отличные объяснения различий трех методов обучения языкам!
Счастье, когда есть возможность погружения в язык. Я должна сказать, что в университете я попала в такую эксперементальную группу, где занятия были больше часов, все преподавание было в игровой форме общения на английском, удвоенные пары, куча песен и стихов. Это многое мне дало даже за три года необходимого по программе английского. База была очень хорошая, несмотря на то, что в школе все было ужасно.

admin Olga-ekb аватар

Никогда не слышала, чтобы студентов обучали в игровой форме. Как забавно, Ира!

Татьяна аватар

Ольга, мне кажется, ко второму методу изучения можно добавить чтение сказок. У меня конечно нет такого педагогического опыта, но в нашем случае это супер эффективно оказалось. И из всего множества материалов мы пользуемся только красочными книжками. Дополнительного времени это не отнимает, просто один раз читаем сказку на русском, один раз на английском. Через определенное время я, читая новую сказку, задаю доче вопросы типа таких "И пришла кошечка - куда?" Дочка отвечает - "в зоопарк". Как пример. Т.е. она не просто тупо запомнила фразу или слово, а понимает, что я читаю (сказка-то новая).
И кстати, где-то читала про метод "от обратного". Правда его описывали для взрослых. Их не учили никаким правилам, а составляли рассказы, где употреблялись фразы определенной конструкции. Фразы эти были очень яркими и запоминающимися. И если ученику нужно было сказать что-то подобное, он вспоминал конструкцию этой фразы и строил свою на основе этой. Мне кажется, чтение сказок это и есть примерно этот подход.
Центр, внедряющий этот подход, утверждал, что результаты поразительные Happy

admin Olga-ekb аватар

Вы правы, Татьяна, чтение – это отличное подспорье, без которого не обходится ни один из перечисленных в статье методов. При методе погружения это чтение без перевода, обсуждение картинок, ответы на вопросы и пр. задания. При применении методов, основанных на копировании и понимании, это может быть как чтение с переводом, так и без.

А метод «от обратного», который Вы описываете – это второй из описанных методов. Лично мне не нравится применять его ко взрослым ученикам – всё-таки взрослому человеку требуется понимание, а не только копирование – но некоторые элементы этого метода использую на занятиях. Этим же методом вынуждены пользоваться те, кто приезжает в англоязычную страну, не зная языка. А вот для детей дошкольного возраста копирование фраз подходит как нельзя лучше.

Светлана ММ аватар

Оля, у меня вопрос. Стоит ли переводить сказки? Или ждать пока откроется понимание? У меня старший сын, не против, чтобы я читала на анлийском, но просит сразу перевести:-) Но мне кажется в таком случае английские фразы проходят мимо ушей и слушающий просто ждет перевода. Будет ли результат?

admin Olga-ekb аватар

Сложный вопрос, Света, на который невозможно дать однозначный ответ. Особенно, практически ничего не зная о том, как вы занимаетесь и на каком уровне находится сын. Здесь решать только тебе.

Со своей стороны могу сказать, что, занимаясь с чужими детьми, я никогда им не читаю и не перевожу. Вместо этого я учу читать и переводить их самих. Ну а со своей дочкой я использую метод погружения, как ты знаешь, т.е. перевод нам не требуется.

Ещё могу добавить, что когда-то в далёком детстве папа пытался обучать меня английскому до того, как я начала изучать его в школе. Он мне сначала читал книжку, а потом переводил – мне трудно было себе представить более скучное занятие. В такие моменты меня, помню, брала досада: ну почему он читает мне то, чего я не понимаю, а потом ещё переводит с листа довольно коряво – вместо того, чтобы гладко, чётко и с выражением почитать мне книжку на русском?!

nivels аватар

Ольга, спасибо за пост. Я впервые на Вашем сайте и мне очень интересно!
Особенно про детишек 3-4 лет, которые начинают изучать новый язык.
Наш сын (3г.) говорит по-итальянски и немного по-русски (начал говорить по-русски несколько месяцев назад, но всё понимал и раньше, т.к. я говорю с ним только по-русски с рождения. Он с большой радостью играет с языками (ролевые игры и определенные моменты дня со мной), мне кажется у него есть большой интерес к языкам. У нас дома часто бывают гости, с которыми мы говорим по-английски и сын нас начал спрашивать, как будет по-английски то или другое.
Сегодня мы идем в гости к нашим соседям (где папа американец, а мама итальянка) поиграть с их девочками, которые немного младше и с няней!, которая будет говорить по-англииски.
Мне очень интересно посмотреть, что из этого получиться:)

admin Olga-ekb аватар

Софья, чудесно, когда у ребёнка есть возможность сразу же практиковаться в разговоре с носителями языка. Ваш сын не смешивает слова из разных языков в предложениях?

nivels аватар

Смешивает. Пока смешивает.
Я вижу так ситуацию: сначала это были отдельные слова, сегодня это словосочетания или почти всё предложение, где может появится одно слово по-итальянски. Как правило я тут же повторяю фразу целиком на русском и Ф. часто повторяает за мной ту часть, которая не пришла ему в голову сразу на русском языке.
Развитие русского языка, экспрессивной речи (я не уверена, что термин по-русски звучит именно так), отстает от итальянского, но тут, надеюсь, главное не останавливаться, мы уже и так немалого добились:) этап смешивания языков естественнен, но со временем это должно исправиться.
Что интересно, ребёнок верно склоняет глаголы!

admin Olga-ekb аватар

Я тоже воспринимаю этот этап как естественный и он меня совершенно не пугает и не расстраивает. Моей дочке тоже три года и, как я замечаю, она смешивает языки вовсе не потому, что она их путает – просто она заменяет более длинное/сложное слово, которое не может выговорить, более коротким/простым («car» вместо «машина», «more» вместо «ещё», «tea» вместо «чай» и т.д.). При этом она прекрасно знает, что эти пары слов обозначают одно и то же.

nivels аватар

Как точно Вы заметили, заменить слово более простым!
Здорово, что наши дети ровесники, мне будет очень интересно следить за Вашим языковым развитием.
Ольга, по какому принципу Вы развиваете билингвизм дочки?

admin Olga-ekb аватар

Да, мне тоже будет интересно следить за вашим развитием. Предлагаю перейти на «ты». Happy Софья, скоро напишу пост на эту тему. Happy