Человеку, начинающему учить иностранный язык, трудно сразу справиться с оригинальной литературой, где автор не ограничивает себя в выборе слов, не стремится к простоте речи и порой слишком панибратски обращается с правилами грамматики. Чтение таких книг на старте вполне может отбить всё желание заниматься дальше и подорвать веру в свои силы.
Именно для этого и существует адаптированная литература - книги, словарный состав которых ограничен определёным количеством слов, а грамматические структуры упрощены и "причёсаны". Адаптированной литературой не брезгуют ни английские школы, ни даже вузы.
Начиная обучение очередного ученика, я тоже поначалу прибегаю к помощи адаптированных книг. Они помогают выработать сразу несколько важных навыков: научить студента работать со словарём, переводить, вычленять и запоминать незнакомые слова, пересказывать.
Работа с книгой включает в себя следующие этапы: выписывание с словарик слов и выражений с переводом и, если необходимо, транскрипцией; чтение и перевод вслух; заучивание новых слов и выражений; подготовка пересказа; пересказ. Таким образом, полноценное чтение нескольких страниц текста занимает никак не меньше трёх дней - а у тех, у кого ещё не выработаны соответствующие навыки, может затянуться и на неделю.
С ученицами школьного возраста я часто беру книгу "My Naughty Little Sister" в адаптации И.А. Моревой*. Она мне нравится интересным сюжетом, подбором лексики и повторяющимися грамматическими конструкциями. Книга разбита на 16 глав оптимальной для чтения и пересказа длины, каждая из которых представляет собой отдельную историю об англичанке Мэри и её четырёхлетней непоседливой сестре. В конце каждой главы даётся задание: выбрав из списка слова, закончить предложения - в результате получается готовый план главы.

Работа шла по накатанной и мне довелось прослушать пересказ этой книги больше десятка раз. Но с дочкой я пошла другим путём: с детства я читала ей практически исключительно оригинальные книжки - т.е. те самые книжки, на которых растут британские и американские дети. И лишь недавно, заметив, что ей надоели все наши домашние книжки, я вспомнила об этой книжечке и предложила Даше почитать её.
История непослушной сестрёнки пошла на ура. В первый же день мы с Дашей прочитали около трети книги. На следующее утро, едва открыв глаза, дочка запросила продолжения. К моему удивлению и восторгу (всё-таки в книге написано, что она рассчитана "для чтения в IV классе школ с преподаванием ряда предметов на английском языке") дочка поняла всё до единого слова, догадываясь о значении незнакомой лексики типа "to trample flowers" из контекста. Нет, вру: мне пришлось объяснить ей значение слова "a shed" и показать с помощью иллюстрированного словаря, что такое "an acorn". Но это ничуть не уменьшило произведённого на меня эффекта. А окончательно Даша добила меня тем, что без труда закончила все приведённые предложения - ей не потребовались ни варианты слов, ни шпаргалки, написанные карандашом моими предыдущими учениками.
Какой вывод я из этого сделала? Теперь я непременно буду читать дочке среди прочих и адаптированные книги - хотя бы для того, чтобы время от времени создавать у неё в сознании ситуацию полного и безоговорочного успеха. Как бы меня это ни удивляло, факты показали, что детский билингвизм и адаптированная литература вовсе не исключают друг друга.
*Примечание. Скачать книгу можно, например, здесь. А для членов клуба я прикрепила текстовый файл с первой главой книги.
Оля, спасибо за такой обзор! Мы тоже читаем сказочки адаптированные, которые меня, к сожалению, "подбешивают". Но они и правда просты и хороши для начала. Книжку обязательно прикупим!
Правда, эта книжка больше подходит для девочек: ведь в ней речь идёт о двух сестрёнках. Оля, не знаю, будет ли она интересна мальчику. Может, попробуешь для начала скачать - я дала ссылку.
Для нас главное сейчас картинки, а не текст
вообще Ваня больше с девочками дружит, думаю, его многие такие женские истории заинтересовывать будут. Но машинки правда тоже не пропускает
Попробую скачать, наверное, спасибо за совет 
Оля, мне жаль тебя расстраивать, но эта книга почти без картинок.
Не знаю насчёт оригинала. Возможно, Ване она и понравится, но, думаю, позже. Кстати, это первая книга без картинок, которую Даша восприняла с таким восторгом.
Ой
Поняла, спасибо за совет, Оля. Тогда, действительно, подождем 
Ну мы, конечно, далеко не профессионалы в английском, поэтому чтение начали с адаптированных детский книг с картинками. Они очень яркие и словарный запас там не большой. Дочке нравится. А недавно она сама начала мне "читать" одну книжку. Открывает ее и точь-в-точь по тексту рассказывает. Учитывая то, что заниматься с ней я начала только ближе к 3 годам, такие результаты меня очень порадовали. Так что я только "за" адаптированные книжки.
У меня тоже Даша недавно начала "читать" книжки по картинкам. Слушать такое "чтение" - просто одно удовольствие.