Для успешного обучения ребёнка английскому важно погружать его не только в язык, но и в культуру. Одно дело, когда с вашим малышом разговаривает "англоязычная" игрушка сомнительного вида, надетая на мамину руку - и совсем другое, если это герой, шагнувший со страниц любимой книги на английском языке, или персонаж любимого англоязычного мультфильма. "Но где их раздобыть?" - спросите вы. А мы с дочкой вам ответим: "Так это же проще простого!"
Прежде всего, персонажей можно нарисовать, вылепить, выполнить в технике аппликации или любым иным доступным для детского творчества способом. При этом самым мудрым решением будет доверить это дело самому ребёнку. В этом случае вам и радость творчества обеспечена, и энтузиазм горящих глаз, и всё возрастающая вера в свои силы. Именно так было у нас с Дашей во время создания героев "Peppa Pig":
Если у вас есть время и вдохновение, вы можете сшить или связать любимого персонажа. Так, нам уже много лет служит верой и правдой Peter Rabbit - герой одноимённой сказки Беатрикс Поттер. Чего дочка с ним только ни делала: и на прогулки водила, и спектакли разыгрывала, и в ролевые игры вовлекала. А ему хоть бы что - только ушами своими флисовыми хлопает:
Есть и ещё один беспроигрышный вариант "оживления" любимых книг или мультфильмов. Всё легко и просто - на раз-два-три. Находим картинку - это раз, распечатываем на плотной бумаге - это два (для долговечности можно заламинировать) и вырезаем - это три. Мы с дочкой очень часто пользуемся этим способом. Например, недавно у Даши появилась Док - главная героиня её любимого мультфильма "Doc McStuffins":
С помощью этой бумажной куколки дочка не только разыгрывает сцены из мультфильма, но и вовлекает меня в диалоги между персонажами из разных сказок. Например, наша Док прекрасно уживается с героями "Ben and Holly's Little Kingdom", которых она лечит:
Так, на днях между нами состоялся такой диалог (я озвучивала персонажей из "Ben and Holly"):
Doc: I’ll give you a check up. What’s your problem?
Ben Elf: I can’t run fast enough.
Doc: I’ve got a diagnosis. It is norunatosis.
Doc: What are you complaining of, Nanny Plum?
Nanny Plum: I can’t do anything without my magic wand.
Doc: You’ve got nomagictosis.
Nanny Plum: Is there anything I can do about that?
Doc: Try leaving your magic wand at home and doing something without it.
Doc: What's your problem, Queen Thistle?
Queen Thistle: I’m scared of frogs.
Doc: You’ve got noscaredoffrogatosis.
Doc: What about you, Holly?
Holly: When I don’t wear my crown, I have a headache.
Doc: You’ve got nocrownatosis.
Кстати, в качестве декораций для игр с Беном и Холи - а теперь и Док - мы используем фоны из одной книжицы, о которой я писала в этой теме:
А недавно у дочки появилась кружка с изображением сцены из любимого мультфильма - так что теперь каждый раз во время чаепития у нас есть повод разыгрывать диалоги с Док:
А живут ли у вас дома персонажи любимых книг и мультфильмов?
Прелесть какая ваши диагнозы )))
О да, диагнозы мне тоже очень понравились. Даша сама выявила словообразовательную закономерность из мультфильма: в начале нужно подставлять "no-", а в конце - "-atosis".
Оля, как интересно!
Как всегда, на сайте нашла классные идеи, чем интересным и качественным звлечь дочку ))) Завтра попробуем Peter Rabbit - пока посмотрим мультик. Книгу тоже уже заказала.
Ирина, здорово, что нашла полезные для себя идеи. Книга про кролика, конечно, на любителя - довольно сложная. Но у нас она в числе фаворитов. Я рада, что она у нас есть.
У нас есть мягкий Боб зе Билдер, трансформеры, обязательный для мальчиков МакКвин, копилка-Шрек, множество книжек про мультяшных героев (от Свинки Пеппы до перелицовок диснеевских анимационных фильмов). С одной стороны это как бы приближает к англо-американской детской масс-культуре, с другой стороны это всё-таки, наверное, отдаляет от родной культуры и культуры вообще.
Как альтернативу можно было бы читать побольше. Мы так прочитали упрощённую версию "Алисы в Зазеркалье" (и даже несколько раз с удовольствием перечитывали "Jabberwocky"), а также детскую Библию (где мы продвинулись недалеко из-за концептуальной сложности, это немножечко для него "зарано"). Есть очень много детских книжечек в интернете в формате пдф или книжек-аппликаций для андроида на гугл плее. Но, к сожалению, читаем мы намного меньше, чем смотрим мультики
Да, понятие "культура" включает в себя много всякого разного...
К сожалению, читаем мы тоже меньше, чем смотрим мультиков. А чтение с экрана - я даже не знаю, как его лучше назвать: чтением или просмотром. Тоже иногда практикуем чтение PDF-книжек, но хотелось бы читать больше настоящих, живых, шуршащих страничками... Кстати, с целью расширения литературного кругозора без дальнейшего занимания полок мы уже почти год ходим в библиотеку.
Библию дочка слушает с удовольствием. Особенно ей понравилась "My First Devotional Bible" - никак не желала с ней расставаться, продляли три или четыре раза. Возможно, и Тёме это издание приглянется: оно очень необычное, в нём проводится параллель между библейскими событиями и жизнью самого ребёнка.