Подводные камни при обучении второму языку

Добрый день! После изучение данного блога и блогов друзей данного блога Happy я загорелась дать своему малышу (1 год) второй язык и начать прямо сейчас (раньше была настроена на обучение английскому не ранее 3х лет, когда малыш начнет говорить). Хотела бы поднять тему по нескольким вопросам, которые тревожат. Поделитесь, пожалуйста, опытом.
1. Во сколько лет ваши детки начали говорить? (наш педиатр сообщает, что задержка в речи может быть до года - то есть начало разговора в 3 годика).
2. Слышала, что в некоторых случаях у детей билингвов наблюдаются неврологические симптомы. Также пишут о бОльшем процентре заикания среди билингвов. Вам приходилось сталкиваться с этой проблемой?
3. Как Вы распределяете дни общения на русском и иностранном? (это дни недели или время суток?) Каким образом можно выдерживать правило "один родитель - один язык" если мама - это основной учитель языков, и на нас ответственность в том числе и за русский язык..
4. Как Вы предполагаете, если ребенок после 2х лет будет слышать английский только пару часов в день (когда я буду возвращаться с работы) и выходные (+ может быть, какие-то языковые курсы, но они, как правило, все от 3х лет) будет ли этого достаточно для развития речи на английском? Полагаю, это лучше, чем ничего, но может быть все-таки недостаточно для эффекта "полного погружения", и все обучение до этого периода будет потихоньку переходить в пассив, если не совсем забываться. Хотя перечитывая этот вопрос, склоняюсь к мысли - все будет хорошо Happy
5. Дурацкий вопрос Happy у вас не возникало ощущения, когда малыша нужно успокоить, когда сильно плачет, то не говорится на иностранном, и он какой-то далекий. Дело привычки?
Спасибо заранее за участие в дискуссии!

admin Olga-ekb аватар

Ольга, Вы подняли очень интересную тему. Думаю, она будет актуальна для многих мамочек, обучающих своих детей английскому. Так что дискуссия обещает быть увлекательной. Расскажу о своём опыте.

Наша дочка начала говорить позже других детей во дворе. Намного позже. Хотя отдельные слова она выговаривает давно, первые предложения начали появляться ближе к трём годам. Сейчас ей три года 5 мес. и её до сих пор мало кто понимает, кроме меня, из-за смешения языков. Например, недавно мы с ней выучили стихотворение:

Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I've been to London to visit the Queen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I chased a little mouse right under the chair.

Даша рассказывает его так:

Pussy cat, pussy cat, ты где был?
See Queen.
Что ты там done?
Mouse under chair.

Безусловно, этот этап пройдёт и она будет дифференцировать языки, но сейчас дело обстоит именно так. В настоящий момент мне приходится прилагать большие усилия, объясняя ей, кто именно в нашем окружении понимает "one, two, three", "blue", "wolf" и т.д., а кому нужно говорить только "один, два, три", "синий" и "волк". Я показываю ей Великобританию и Америку на глобусе и объясняю, что в этих странах люди говорят по-английски, причём немного по-разному, а в России английский понимают не все, поэтому здесь мы говорим по-русски.

Теперь о неврологии. У Даши наблюдались некоторые проблемы неврологического характера сразу после рождения, мы даже лежали по этому поводу в больнице - собственно, это было одной из причин, по которой мы начали плотно заниматься английским только в 11 месяцев, а не с рождения. Но мы рано захватили расстройство, благополучно пролечились и больше симптомы не проявлялись. Таким образом, в нашем случае билингвизм никак не способствовал прогрессированию неврологии. Заикания я ни разу не замечала.

Принцип "один человек - один язык" в нашей семье не выдерживается - я писала об этом здесь. Помимо перечисленных в заметке причин, это связано также и с тем, что я же обучаю дочку русскому. Мы с Дашей разговариваем на английском, когда мы дома одни, а на улице и в присутствии других людей переходим на русский. Таким образом, иногда у нас получается больше аглийского, иногда - больше русского, но примерное соотношение, думаю, 50:50. Сейчас, когда мы начинаем посещать различные занятия и секции, соотношение немного меняется в сторону русского, где-то 60:40. Но я стараюсь, чтобы английский не страдал.

Два часа в день - конечно, малыш кое-что усвоит и при таком режиме. Безусловно, прогресс пойдёт медленнее, но всё равно пойдёт. Дети очень быстро всё схватывают.

А последний вопрос вовсе не кажется мне дурацким. Happy Когда Даша была помладше, для меня эта тема тоже была очень актуальной. Поначалу действительно казалось, что я не смогу утешить, приласкать, приободрить плачущего ребёнка на неродном языке. Но я проанализировала ситуацию и решила, что мне надо учиться это делать. И со временем нашлись нежные слова, которые постепенно стали для нас с Дашей очень близкими. Были у нас и ситуации, когда мне приходилось переходить на русский, иногда экстренно: болезнь с высокой температурой, сильный ожог лица, инфекция с вызовом скорой и госпитализацией. А в остальных случаях мы решаем возникающие проблемы на английском.

Ольга, спасибо за тему! С интересом почитаю мнения других мамочек. Happy

Светлана ММ аватар

Ольга, какие интересные ответы я прочитала, сейчас я еще яснее представляю,как вы изучаете второй язык и многим вещам была удивлена, никогда бы не подумала!Happy например, что малыша можно(нужно) успокаивать на изучаемом языке, удивительно!Хотя, если ситуация выглядит так, как я поняла, совсем нет никакой разницы! Ведь два языка поставлены абсолютно в одинаковое положение, я правильно понимаю? Оба языка являются изучаемыми, и если начинать так рано, то выходит и родного языка то и нет, со временем появится лишь доминирующий, я правильно поняла?
В таком случае мой опыт будет так же уместен, хоть мы изучаем не английский.
Мой старший сын начал говорить очень рано в 1, 5 года и произносил вполне осмысленные словосочетания, просьбы,а потом и предложения.
Литовский язык появился в его жизни в 2, 5 года и через 3-4 месяца, у него был достаточно знаний, чтобы общаться со сверстниками в детском саду, здесь сыграл роль метод погружения в языковую среду. А дома оставался русский. Появились смешные ситуации, когда в одном предложении встречались два языка, но они ребенка не смущали.Я сама говорю с ребенком только на русском, языку обучает среда.То есть можно сказать, что в нашем случае русский, как у вас английский, за изучение которого отвечаю только я, книги, фильмы. А за пределами дома только литовский, как у вас русский Happy) Ребенок ходил в десткий сад на полный день.
В нашей жизни были моменты, когда мы уезжали в Россию на месяц или два, и в это время не говорили на втором языке, после возвращения ребенку казалось, что он совсем забыл язык, сомневался, запинался, но уже через несколько дней все вставало на свои места. Так что думаю, язык не забывается,а уходит в пассив, но это обратимо:-)
На протяжении пяти лет постоянно возникали проблемы в поиске слов для самовыражения, выскакивали слова из другого языка,или просто возникала заминка в речи, это меня беспокоило, так как хотлеось бы чтобы словарный запас ребенка был одинаков в обоих случаях, но думаю,учитывая его возраст у него все еще впереди:-)
Заикания никогда не наблюдалось.

admin Olga-ekb аватар

Светочка, спасибо за твой комментарий! Да, идея, которую я провожу в обучении Даши, именно такая: два языка находятся в абсолютно равном положении. Несмотря на это, она всё равно всегда осознаёт русский как родной. Иногда даже называет английский "English", а русский - "дома". Happy

Ты высказала очень важную мысль, о которой я читала, но сама ещё с этим не сталкивалась. О том, что ребёнок забывает один из языков (кстати, какой у Маркуса считается первым, а какой - вторым?), если не практикует хотя бы в течение месяца. Из этого следует, что на родителях детей-билингвов лежит большая ответственность: поддерживать второй язык постоянно, до тех пор, пока ребёнок не вырастет.

Светлана ММ аватар

Оля, все-таки благодаря моим усилиям Маркус считает себя русским и родным считает русский язык без сомнения!Хотя может я ему оказываю медвежью услугу, ведь живем мы все-таки не в России, но я надеюсь, успокаиваю себя тем, что литовский он так и так со временем освоит на 100%,а русский или с детства или никогда(так хорошо!). Так же думаю и в вашей ситуации, не стоит переживать за русский, а вот английский - это большой подарок от мамы на всю жизнь! Так держать!

Ирина. Дневник мамочки аватар

Света, как на мой взгляд, русский не может быть медвежьей услугой! Это наш родной язык, он не будет лишним! У меня вокруг много примеров того, как дети легко впитывают из среды местный язык. И намного бОльшая потом проблема - сохранить русский, и если не настоять, дети очень быстро приносят домой язык из окружения. И русский удаляется из жизни за ненадобностью.
Мы хоть и украинцы, но говорим в семье по-русски. Это наш родной язык, и родной язык для Марианны. Happy

admin Olga-ekb аватар

Света, снимаю шляпу! Ты смогла сделать русский язык родным, несмотря на то, что вы живёте не в России и Маркус ходит в садик на полный день, где он, естественно, испытывает сильное влияние среды. Какая ты умничка! Rose

Юрий аватар

Присоединяюсь к мнению, что такой родной язык как русский не может быть медвежьей услугой. И даже совсем наоборот. В каком-то советско-литовском детективе приходилось слышать пословицу "не велика Литва: если плюнешь, то попадёшь в знакомого" (пересказываю по смыслу). Действительно, республика - маленькая, местный рынок (в том числе труда) - ограничен, а знание двух и более языков очень расширяет горизонты и очень выгодно в самом практическом смысле.

Ирина. Дневник мамочки аватар

Ольга, спасибо за интересную тему. Спасибо, Света, за свой опыт. Всегда читаю с удовольствием опыт других мам, воспитывающих двух- и трехязычных детишек. Happy С особенным удовольствием прочитала твой комментарий.
Тоже выскажусь, может, что-то окажется полезным.
Я начну с того, что все детки разные, и развиваются они тоже по-разному. Развитие зависит не только от умственных способностей ребенка или языкового окружения, но и от его характера, отношений с родителями, и многого, многого другого.
Поэтому я хочу ответить на вопросы, основываясь не только на своем опыте, но и на опыте двух моих знакомых мам, воспитывающих двуязычных детей. Одна из них полька с дочкой Ханей, учитель английского языка, а другая - просто очень продвинутая мама с лингвистическим образованием и дочкой Аришкой.
Все мы втроем общались с дочками на двух языках с рождения, использовали игровые методики, специальные материалы. Но наши детишки кардинально отличаются друг от друга, в первую очередь, характерами.
1. Влияние второго языка на задержку в речи. Моя Марианна заговорила предложениями в 2,5 года. На двух языках сразу. До этого она говорила просьбами, отдельными словами. Я считаю, что она заговорила позже, чем могла бы, потому что очень резко погрузила ее в третий язык. Сейчас она говорит по-русски, немного глотая буквы, потому что торопится высказать мысль, да и вообще, с момента пробуждения до момента засыпания, она говорит без умолку - такое себе вечновещающее радио Happy Даже ночью Happy
Ханя заговорила в чуть меньше 2-х лет, тоже одновременно на двух языках. Ее папа часто жаловался, что не понимает о чем просит его ребенок, когда она говорила по-английски. Happy Ариша заговорила, когда ей было чуть больше 2-х лет. И чтобы помочь ей заговорить по-русски, ее мама на время прекратила общение по-английски. На английском она говорила связно и уверенно, но после трех стала просить маму общаться с ней только по-русски.
Не беспокойтесь о том, что ребенок может заговорить несколько позже, ему просто нужно будет освоиться с двумя языками. Это не означает задержку в развитии, это означает, что ребенок накапливает знания - все в порядке, через годик, другой, наверстает с большим отрывом от сверстников.
2. Неврологические проблемы. Не сталкивалась ни с заиканием, ни с какими-либо другими проблемами ни у нас, ни у одной из подружек. Все девочки очень открытые, жизнерадостные и развитые.
3. У нас распределение языков хаотичное. Нет определенного дня или времени суток. Я с дочкой говорю дома по-русски, как основной родной язык, по-английски читаем, или говорим, или играем под настроение. В последнее время мы с ней договорились проводить английские занятия после садика. Итого, дома у дочки русский как основной и английский как дополнительный. В садике польский как основной, английский как урок пол часа в день каждый день с носителем языка, и немецкий как урок по часу в день каждый день. Кошмар, правда?
У подружек тоже режим не соблюдается. Единственное отличие, что если я общаюсь с ребенком по-английски, играем мы или смотрим мультик, я прошу и мужа говорить по-английски. У Хани и Ариши, папы не говорят по-английски. И с таким разделением было много проблем, связанных с тем, что папы не понимали своих детей, когда они начинали с ними говорить по-английски. Я за погружение в языковую среду, но без травм. Если вы решились полностью разделить языки между мамой и папой, готовьтесь к некоторым связанным с этим трудностям. Например, на каком языке вы будете говорить с мужем в свое английское время, как вы будете говорить с гостями или по телефону. В теории полное разделение хорошо, но как по мне, оно должно быть естественным и лояльным.
4. Вопрос про решение конфликтов совсем не глупый. Он очень актуальный в семьях с многоязычными детьми. Я не нашла в себе силы говорить по-английски или по-польски с ребенком в экстренных ситуациях: травмы, конфликты с другими детьми, воспитательный процесс. Это потому, что мы говорим с дочкой по-английски в форме игры, а не по часам.
То же и с Аришей. У Хани - совсем другое. Мама говорит с ней по-английски в любой ситуации, и с этим было много разных моментов: например, когда в песочнице нужно Хане объяснить, как взять игрушку у ребенка, предварительно попросив ее, а не отбирая, ей говорили это по-английски, и Ханя просто не могла найти нужные слова при общении с польскими детьми. Или, например, она в моменты конфликта с мамой, часто не понимала, о чем идет речь, нарываясь на мамин гнев. И в те же самые конфликты с папой, не могла понять сценарий происходящего, и что, собственно, от нее все ждут. И с мамой и с папой, все заканчивалось плачевно. А могло бы быть все легче, если бы немного послабили давление английского. Может я описала немного сумбурно, но такое жесткое разделение, опять же, имело некоторые последствия во взаимоотношениях и между ребенком и родителем, и между родителями. Как по мне, это не необходимая жертва.
И под конец, хочу рассказать еще одно наблюдение. В семьях с двуязычными детьми очень часто не соблюдается чистота речи. Пожалуйста, следите за ней, это очень важно! Если по-русски, то по-русски. Я своих всех постоянно исправляю. Докатилась до того, что и подруг своих теперь поправляю в разговоре. Happy
Пример. В гости к нам пришла знакомая семья украинцев, проживающих в Польше уже 7 лет. Дети наши дружат, и мы всегда им рады. В этой семье оба языка и польский, и русский, страшно грязные. Я говорю младшей их дочке: возьми палочку с тыковкой и вставь ее в бутерброд. Девочка (3,5 года) долго на меня смотрела, потом начала спрашивать. "Палочку с чем?" Я говорю: "С тыквой". Она изумляется: "А что это?" Я ей показываю картиночку с тыквой. Она говорит: "А, дыня!" (по польски тыква называется дыня, и ее мама, чтобы облегчить ребенку жизнь в детском саду, называет спорные слова по-польски, как вот с тыквой-дыней). Девочку еще изумило слово бутерброд, потому что мама называет его дома по-польски: канапка. И вот результат. У меня в гостях она в одном только предложении узнала два совершенно новых непонятных слова: тыква и бутерброд! Ребенок, вроде, говорит по-русски, но не совсем. Такой себе польско-русский суржик. И в результате ни того языка, ни того.
Когда наши гости ушли от нас, мой муж мне сказал: "Торжественно обещаю говорить чисто и только чисто!" Happy Его очень изумило увиденное и услышанное. И больше не возмущается, когда я его поправляю, устраняя английски и польский из нашей русской речи.
Может, написала я немного сложно, но не волнуйтесь, все будет в порядке! Главное, чувствовать своего ребенка, любить его и верить ему. А будет он знать на одно английское слово больше или меньше, не столь важно. После нормальной базы, потом он все наверстает! Удачи!

admin Olga-ekb аватар

Ира, ты затронула ещё один важный аспект обсуждаемой темы: на каком языке говорить в присутствии тех, кто не понимает второй язык. Мы, как я уже писала, говорим при папе и гостях на русском. Но если в наше англоязычное время мне приходится разговаривать по телефону или скайпу, я делаю это по-русски, а потом совершенно спокойно продолжаю нашу прерванную беседу с Дашей по-английски. Здесь главное: не обращаться к ребёнку на разных языках вперемежку (о чём Ира и сказала). При этом дети нормально реагируют на то, что мама обращается к кому-то другому на другом языке - путаницы в этом случае не возникает.

У нас тоже часто папа может понять Дашу только через переводчика. Он уже выучил много английских слов благодаря Даше, но когда она говорит что-нибудь сложное (например, "Be careful" или "Pour tea"), мне приходится переводить. Happy

shilko аватар

Девочки, спасибо огромное за то, что позволяете "заглянуть" в вашу ежедневную жизнь Happy Ваши советы очень ценны, тем более сейчас, когда для нас все только начинается! Последние 3 недели пытаемся разговаривать на английском через день, пока продолжаю поиски информации, не чревато ли это Happy
Ольга, Ваша ситуация наиболее близкая нашей. Странно, что я пропустила статью, про Ваш личный опыт, думала, что изучила все материалы сайта. Нам также придется пренебрегать принципом - один родитель-один язык, тк живем в России (папа, родственники, улица - будем только на русском, когда не одни). Мне кажется это самая сложная ситуация (по сравнению с теми, кто поддерживает свой родной за границей), тк язык нам не родной. В одной из статей я нашла формулировку, которая пояснила мне мое недовольство временами английским (бытовая лексика требует восстановления в памяти; произношение снова ставлю вместе с аудио материалами для малышки; балансирование на грани британского и американского; отсутствие знаний малышовского английского; поняла, что иногда даже могу промолчать, чем начать пояснять что-то, в то время как на русском меня не остановить - комментируем все на свете). Только речь на родном языке может быть эмоционально окрашенной для мамы.. так, мне опять не хватает языка описать мысль, но мне, кажется, мамы-не билингвы понимают о чем я. Теперь понимаю, можно просто без фанатизма, и переключаться на русский, когда душа требует. Как бы то ни было - второй язык, несомненно, дар для малыша.
Светлана, за 3-4 месяца Ваш сын начал говорить на 2м языке! Я никак не могу привыкнуть к мысли, что малыши такие способные к языкам. Меня муж просит начинать обучение не ранее, чем в 2 малышкиных года, чтобы сам начал разговаривать на русском, а потом уже и второй язык. Ваш опыт воодушевляет. Месяц перерыва у родственников также будет актуален летом, когда будем на даче с родителями. Нужно будет обратить особое внимание на занятия, тк у малыша будет основной звучащий вокруг - русский. Придется палиться с английским Happy
Ира, спасибо за примеры в том числе Ваших друзей! В некоторых вопросах я могу тоже перегибать. Теперь вижу, что с чистотой языка это оправдано, а с тем, чтобы в любой ситуации всегда и везде на английском - не имеет смысла, тем более в русскоязычной обстановке, как наша. Главное, это действительно, база. Меня смущало, что малыш будет просить разговаривать только на одном языке - но это тоже временное, как я поняла.
Становлюсь спокойнее и увереннее, когда читаю Ваши истории. Все, действительно, решаемо. Нужно просто понять, что зная языки, нельзя не обучить этому малыша. И приняв решение, расслабиться и наслаждаться процессом Happy

admin Olga-ekb аватар

Ольга, прекрасно Вас понимаю. В разговоре с малышом иногда возникает необходимость назвать такие вещи, английское название которых в иной ситуации никогда бы и не потребовалось. Об этом же писал и Юрий в комментариях к этому посту. Тем не менее, всегда можно рассматривать такие моменты не как препятствия, а как толчок к совершенствованию своего языка, правда? Happy Удачи! И с огромным удовольствием почитаю о ваших успехах.

lillit1 аватар

девочки, с большим интересом прочитала о вашем опыте! Я тоже стараюсь воспитать дочь билингвом, но про подводные камни пока судить не берусь, не так уж давно мы изучаем язык, чтобы я могла с уверенностью судить о проблемах обучения языку. Спасибо, что так щедро делитесь информацией, постараюсь учитывать ваш опыт при обучении дочки:)

Азбука Ума аватар

У меня тоже есть вопросы, на которые очень хочется получить компетентные ответы.
Старшей дочери уже 4,5 года, младшей скоро будет 2 годика. У нас обычная русскоязычная семья. Муж владеет только техническим английским, я оцениваю свой уровень, как средний.
Я могу только помочь в обучении, но мне страшно учить детей самостоятельно. Не уверена в произношении, в грамматике и т.д.
Предложили в садике занятия английским. Мы согласились и я присутствовала на одном из занятий. Что понравилось: дети учат слова в игровой форме, с помощью стихов, как у вас в статье, с помощью движений, мячиков и т.д. Группы малочисленные, и детки только из группы моей дочери, чужих нет. Что не понравилось: дети есть дети - кто-то начинает баловаться, остальные подхватывают и у педагога не всегда получается их успокоить. У некоторых детей было неправильное произношение английских слов. Например, вместо to swim, они говорили "ту свин" и их это очень веселило. Педагог, студентка 5 курса, не исправляла.
Вот и мучаюсь вопросом: продолжать ли занятия в садике? Лучше так, чем совсем никак?
Как правильно выбрать педагога, чтобы не навредить? 4,5 года не поздно ли? 2 года (мы только-только начинаем разговаривать на родном) - не рано ли, если нет систематических занятий?

Буду рада ответам. Потому что вопрос очень волнующий. В нашем случае очень важно владеть английским языком.

admin Olga-ekb аватар

Галина, сложно ответить на вопрос о конкретном педагоге, не видя его. Не исправляет ошибки почему? Возможно, девушка-учитель знает, что дети знают, как правильно говорить, и лишь балуются. В этом случае я бы тоже не стала исправлять: зачем реагировать на провокацию? Но, конечно, возможен и другой вариант, и даже не один: например, не придаёт произношению должного значения и др. Я бы посоветовала вам поговорить с педагогом и задать ей все волнующие вас вопросы. А принять правильное решение поможет интуиция. Я писала о том, как я бы выбирала педагога для ребёнка, вот здесь.

Что касается вашего беспокойства об оптимальном выборе возраста для начала занятий, могу ответить только исходя из своего опыта. Я работала со всеми возрастами и ответила для себя на этот вопрос однозначно: максимальных результатов можно достичь, начав обучение с рождения. Следовательно, 2 года - это не рано (помните М. Ибука, который говорил: "После трёх уже поздно"?). А 4,5 года - это не поздно, особенно если учесть, что люди начинают учить язык даже после выхода на пенсию.

Удачи!

Азбука Ума аватар

Спасибо за совет. Побеседую с педагогом.

Отправить комментарий / Post new comment

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу. Если у вас есть аккаунт в Gravatar, привязанный к этому e-mail адресу, то он будет использован для отображения аватара.
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Доступны HTML теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
  • Текстовые смайлики будут заменены графическими.
  • **************************************************************************
  • Вы можете прикреплять видео при помощи [video:URL] / You may insert videos with [video:URL]

Подробнее о форматировании

14 + 6 =
Решите этот простой пример и введите ответ. Например, для 1+3 введите 4.