Кажется, ещё только вчера мы обсуждали тему «Подводные камни при обучении иностранному языку», поднятую Олей на форуме, когда она впервые появилась на сайте. Но, оказывается, прошёл уже почти год и у Оли растёт и успешно развивается ребёнок-билингв, которому посвящена значительная часть её блога “Shilkimylki”. А сама Оля согласилась поделиться с нами своим опытом изучения языка. Но не только: прочитав это интервью, вы будете точно знать, как поддерживать английский в живом «рабочем» состоянии – так сказать, “at your fingertips”.
Ольга: Оля, я очень рада приветствовать тебя в качестве гостьи. Чувствую, что беседа будет интересной и эмоционально насыщенной. Расскажи, пожалуйста, о своих первых шагах в изучении английского языка. С чего всё начиналось и какую роль в этом сыграла твоя мама?
Оля: Оля, спасибо, что пригласила дать тебе интервью. Я в детстве часто представляла себя на месте интервьюируемой, очень интересно было отвечать самой на каверзные вопросы. Хоть я и не стала ни знаменитостью, ни женой какого-нибудь хоть чуть-чуть известного хоккеиста, все-таки есть пути, как детские мечты могут сбыться
Английский язык вошел в мою жизнь и занял там почетное место в 8 лет. В городе Александрове, где я провела школьные годы, есть спецшкола, и мама отдала меня именно туда. Во втором классе нам выдали учебники, поделили класс на 3 группы, и мы начали изучать язык. Сначала разговаривали, описывали картинки, учили слова. С самого начала - буквально месяца на два - за меня взялась мама. Учила вместе со мной слова, постоянно проверяла, что-то мы с ней разучивали вместе. Но ее хватило на очень короткое время, и я помню, как мне потом не хватало и очень хотелось такого товарища по английскому. Хотя дело свое мама сделала - я сразу вырвалась по успеваемости вперед. И поняв, что могу, уже не могла снизить себе планку. Меня захватило.
В 11 классе я занималась с репетитором для подготовки к институту. Был очень интенсивный темп обучения – два раза в неделю мы встречались. На дом были огромные задания по грамматике и пересказам. Вот школу наверное и можно назвать первыми шагами в изучении. Еще в нашей школе тогда начала работать программа по обмену школьниками, и в нашем 11 классе учился американец, который нашел во мне друга и мы с ним виделись практический каждый день несколько месяцев. Тоже можно зачесть, как практику.
Ольга: Ого, какой у тебя был мощный старт! Оля, а мама немного разбиралась в английском или начинала вместе с тобой с нуля?
Оля: У мамы в школе и институте был немецкий. Английский не знала совсем, но говорит, способности к языкам она в себе чувствовала, но не развила. Со мной с нуля, получается, начинала.
Ольга: Оля, а расскажи, пожалуйста, поподробнее про американца. Ведь это очень необычный опыт для школьницы: учиться в одном классе с носителем языка. Трудно ли тебе было понимать его? Могли ли вы говорить на любые темы или всё-таки с твоей стороны были языковые ограничения?
Оля: Да, когда я была в 11 классе, это был как раз первый год, когда программа обмена школьниками заработала. Очень для нас это было необычно. Когда меня послали на интервью с американцами в Москву, я познакомилась там с одним итальянцем, тоже приехавшим по этой программе (была такая романтическая юношеская влюбленность, пара встреч, пара писем, и целый год слез . И затем все иностранцы, которые были разбросаны по подмосковью, собрались у нас в школе. На той встрече я познакомилась с итальянкой, которая должна была учиться у нас в школе, и через нее – с Джеком, американцем. В наш класс, как ни странно, не распределили ни итальянку, ни американца. Но как только Джек подружился со мной, он перевелся в наш класс, и стало весело У него был такой образ "одинокого" странника, вне школы ходил в ковбойской шляпе, любил гулять по окрестностям Александрова, о которых я даже не слыхивала. Я не помню каких-либо трудностей с моей стороны в общении. Если я что-то не знала - спрашивала тут же, или доставала словарь (мы встречались каждый день и даже в школу ходили вместе). Говорили абсолютно на любые темы. Я его просила говорить помедленнее. И т.к. американский все-таки легче британского варианта, то понимать его было легко. Ему нравилось объяснять непонятные мне слова, а мне нравилось их таким образом учить. Первые встречи так и проходили, когда я его постоянно спрашивала-переспрашивала и, открыв рот, внимала.
Ольга: Оля, очень интересно! И что же в результате принесло тебе большую пользу при поступлении в вуз: занятия с репетитором или разговоры с Джеком?
Оля: Вообще я никогда не задумывалась о том, что эти разговоры могли внести значительный вклад. Но сейчас думаю, они, конечно, раскрепостили язык. У меня была очень сильный репетитор. Она даже обиделась, когда я не стала рисковать и поступать в Москву, а пошла в более "легкий" Орехово-зуевский пединститут. Подготовка у нее была очень интенсивной, и у меня все время было ощущение, что в институте я просто наращиваю знания по лексике, по лингвострановедению. Грамматика, анализ текста, свободный разговор - все было отработано в 11 классе.
Ольга: Оля, а были ли в твоей жизни ещё носители языка, после Джека? Если да, то при каких обстоятельствах ты с ними сталкивалась: по работе, на отдыхе или как-то ещё?
Оля: Я на третьем курсе открыла для себя интернет, и постоянно моталась в Москву, в библиотеку иностранной литературы. Сидела в чате и знакомилась с "миром". Тогда приобрела много друзей по переписке, один из них, американец, приехал в Москву работать, и мы с ним тоже какое-то время дружили.
По работе иностранцы появились немного позже. Я работала в иностранной компании, и у нас начался проект по внедрению информационной системы. Меня посылали несколько раз в наш штаб в Дюссельдорфе, где я по пути знакомилась и переходила на дружественный тон с товарищами по проекту. Затем перешла в другую компанию - здесь контактов стало больше. Но чаще они, конечно, не с носителями, а просто с выучившими язык. Вот с последнего проекта вынесла знакомство с Гэвином, носителем австралийского варианта языка с британским акцентом, о котором писала у себя в блоге С ним чудом стали друзьями и теперь переписываемся.
Вообще в иностранной компании, если твой начальник не иностранец, все равно объем разговора минимальный. Даже если приходится разговаривать на языке на встречах, переписываться и т.д. У меня был постоянно языковой голод, и язык быстро ушел в пассив. Полчаса непрерывной беседы и он, конечно, восстанавливается. Но все-таки в детстве мечталось, что уж на английском-то буду разговаривать постоянно. Что сейчас частично реализуется с сыном, когда по паре часов в день разговариваем (-ю) на языке. Интересно будет посмотреть, как разговор на бытовые темы отразится на скорости, правильности речи в офисе, когда выйду на работу.
Ольга: Оля, у тебя большой языковой опыт - как в изучении, так и в общении. Ни на минуту не сомневаюсь, что для своего сына ты выбрала лучшее из того, с чем тебя познакомила судьба. Расскажи, пожалуйста, о том, как именно ты обучаешь Ваню.
Оля: Когда сыну исполнился год, я начала натыкаться на статьи в интернете о раннем обучении языка. Так всегда бывает, когда ты, иногда неосознанно, чего-то хочешь - информация сама попадает к тебе в руки. Изучив множество примеров обучения детей с пеленок и начав разговаривать с малышом на втором языке, я вышла на вариант, который меня устроил в конце концов - мы начали разговаривать на английском 2-3 часа в день. Хочу отдельное спасибо сказать тебе, Оля. Твой пример пока для меня единственный в интернете (или я так хорошо искала год назад ), когда выращивая билингва, родители нарушают принцип "один родитель - один язык". Я бы наверное еще сомневалась, не перегружаю ли я ребенка, не будет ли путаницы, вдруг все напрасно. Твой пример позволил расслабиться, и теперь следя за вашими успехами, я очень радуюсь - какие все-таки детки молодцы!
Наше общение включает разговор на бытовые темы, игры на языке, просмотр мультиков и видео в интернете, прослушивание аудио книг, чтение, пение - все то, что делаем и на русском. Хотя просмотр мультиков на русском заметно страдает, по сравнению с английским. Пока это очень большое подспорье в "отрабатывании" произношения, и у Вани уже есть любимые мультики, приходится смотреть их чаще на языке.
Сейчас наш без двух месяцев двухлетка повторяет все подряд, и я уже начинаю тихонько радоваться его красивым "безакцентным" Mommy, tea, baby Мы вступаем в период смешения языков, и я уже начинаю немножко притормаживать, чтобы малыш все-таки сначала разговорился на русском. Но все говорит о том, что даже час разговора в день и любимые мультики делают свое дело.
Ольга: Спасибо, Оля! Я рада, что наш пример смог тебя вдохновить.
Насколько мне известно, в будущем ты планируешь обучать Ваню и другим иностранным языкам. Кстати, а какие ещё языки знаешь ты сама? И как ты думаешь, знание нескольких языков распыляет человека, мешая ему овладеть основным иностранным в совершенстве, или, наоборот, помогает, развивая память и делая разум более восприимчивым?
Оля: "Я знаю" про языки мне всегда трудно говорить, если я не могу тут же начать разговаривать с человеком на нем. Сейчас в пассиве французский и немецкий, еще, оказывается, что-то из итальянского. На французском я больше всего разговаривала в свое время, книги читала - поэтому на нем, наверное, было бы легче всего начать с сыном общаться после 4х лет. Такая мысль появилась после того, как все больше читаю в интернете про то, какие детки восприимчивые и как им все-таки легко языки даются. Нужно, мне кажется, не упустить момент.
Французский я изучала в институте, несколько раз была в Париже. Даже был момент, когда на занятые деньги поехала туда работать в семье с детьми в качестве au-pair на год. Но моя сентиментальная сторона взяла верх, и я вернулась через неделю к своему парню (теперь мужу). Иначе французский стал бы неизбежно моим первым языком.
Немецкий у нас в школе вдруг начали давать в 10 и 11 классах, и потом я к нему вернулась, когда начала ездить в командировки. Помню свой первый самоучитель на курорте. Прочитав его от корки до корки, загорая на солнышке, выучив все диалоги и тексты наизусть, я была в полной уверенности, что теперь-то я заговорю. Смешно было наблюдать за своими потугами даже в построении простого предложения. Тогда я поняла, что без помощи язык я выучу вряд ли, и со мной некоторое время позанималась моя подруга. Сейчас остались только книги по методу Ильи Франка (с переводом). Пассив переводить в актив без помощи извне будет тяжело, т.к. на нем я все-таки практически не говорила. Поэтому немецкий давать сыну мысли не было - если только сам сильно не попросит
Итальянский учила два года во время института, даже репетитором поработала, т.к. в Александрове на итальянских репетиторов спрос маленький. Но когда любовь к стране перегорела, язык тоже "ушел".
Мне кажется, иностранные языки только развивают. Перегруза не случится, если правильно организовано обучение. Конечно, иногда, словечки кочуют из языка в язык, если в течение одного дня активно пользуешься двумя, но это только тренирует мозг. Ни в коем случае не перегружает, мое мнение. За памятью своей давно замечаю - чем больше учишь, тем больше мозг может выучить. Здесь бы сравнение красивое подошло, но не приходит на ум ничего образного. Выучил диалог, мозг тут же приходит в тонус, и вот тебе уже большой текст по плечу, как со снежным комом... Все упирается в мотивацию, чтобы не бросить это занятие. Но это уже другая тема.
Ольга: Так ты, оказывается, лингвист со стажем. Если позволишь, мне хотелось бы обратиться к твоему опыту преподавания. Прежде всего, интересно узнать, с какими возрастами тебе удалось поработать. Скажи, что ты выделяешь в качестве главного компонента изучения иностранного языка: говорение, аудирование, изучение грамматики или что-то ещё. И какой подход в обучении кажется тебе более перспективным: традиционный или коммуникативный (акцент на формирование разговорных навыков, отсутствие обучения грамматике)?
Оля: Я работала репетитором с молодыми людьми (до 30 лет). Два года работала в школе с ребятами от 14 до 16 лет. И преподавала на курсах тоже старшеклассникам и людям более старшего возраста (группы были разновозрастные до 45 лет). Я не могу сказать, что какой-то один компонент изучения был доминирующим. На уроке присутствовали все компоненты, хотя говорению, честно говоря, на начальных этапах я уделяла не много времени. На курсах тогда работали по учебнику “Happy English” (по-моему, такое название), и урок строился, основываясь на упражнениях из учебника. Там была и грамматика, и отработка лексики, и тексты. На уроке почти всегда был магнитофон. А вот при работе один на один я старалась давать много домашних заданий на пересказ текста и на грамматику. Это я вынесла из своего опыта обучения и была твердо уверена, что нужно много писать и много пересказывать.
Несколько лет назад я познакомилась поближе с коммуникативным методом, который все-таки не исключает изучение грамматики (наверное, вернее назвать комбинированный, но здесь все-таки упор четкий на говорение). И несколько месяцев я занималась по нему немецким на курсах и по скайпу. Мне очень понравилось. Основной момент - это обыгрывание реальных жизненных ситуаций (чем больше деталей дается при вводе в диалог, тем интереснее). Метод очень эффективный - человек с ошибками, с минимальным набором лексики уже сидит и разговаривает, помогает жестами, как угодно, но старается войти в тему. Грамматика там тоже дается, но большей частью на основании изучаемых диалогов. Я очень поверила в этот метод, и если бы сейчас занялась преподаванием, занялась бы его оттачиванием. Там требуется большая подготовка к занятию, поиск материалов из различных источников, требуется постоянно держать руку на пульсе, быть в курсе всего – очень интересно! Я, если честно, завидую тебе, Оля! Любить и заниматься любимым делом, таким интересным – это так здорово!
Ольга: Оля, ты знаешь, из твоих уст я даже слово «завидую» воспринимаю как позитив. Спасибо тебе за беседу и за наши виртуальные встречи. Удачи тебе!
Оля: Олечка, спасибо тебе за интерес к моей истории! Я всегда с большим интересом читаю твои интервью. Они всегда такие личные, насыщенные информацией, живые! Видно, как тебе интересно узнавать новое о человеке, и заражаешься этим любопытством. Не уверена, что моя история сильно интересная, но мне понравилось покопаться в прошлом, подвести своеобразную черту. Спасибо, Оля!
Дорогие девочки! Дорогие Ольги! Люблю вас. Вы большие умницы.
Оля Shilko, вот не думала, что у тебя такой большой опыт работы. Сколько уже пройдено дорог! Желаю тебе дальнейших успехов в овладении языками, много интересных встреч и общения с их носителями. Тут я просто завидую тебе! И конечно же, успехов Ванечке: потихоньку и полегоньку, игрой и мультиками изучать английский. И спасибо твоей мамочке: определила твою профессиональную судьбу.
Ценю вас, девочки, и очень уважаю.
Леночка, спасибо за чуткость! Очень ценю нашу интернет-дружбу.
А Оля - да, она большая умница, хотя и скромничает. Ванечке очень повезло с мамой: она его и языку научит, и мир покажет, и с людьми познакомит.
Лена, спасибо тебе большое за слова твои добрые! От них как всегда так тепло, какой же ты человечек хороший Как же так получилось, что мы вот и общаемся и даже на ты и вообще
Оля, спасибо тебе! За что я могу быть уверена - это и правда то, что знакомиться-разговаривать сколько угодно. А вот систематических занятий и усидчивости - нужно будет Ване самому искать, где набраться Хотя я буду стараться конечно
Здесь, думаю, все друзья этого блога в одной связке - все умнички и детишкам и правда повезло, когда мамы не боятся и учат их тому, чему очень хочется, даже если самим приходится тянутся за детьми!