Всем здравствуйте.
Сегодня немного расскажу, как прошли занятия на выходных.
Занятия с дочкой
1. Все также играем с Винкс, но теперь я немного изменила подход к переводу. Когда дочка говорит что-то, я просто перефразирую эту фразу и говорю на английском. Например, Катя говорит: "Смотри, там белая змея". Моя фраза: "I can't see it. Where is a white snake? Show me."
Из всего этого она не знает только что такое white snake. Смотрит на меня вопросительно. Я повторяю: "You saw a white snake there (показываю туда, где якобы находится змея). But I can't see it. Show me a white snake". После второго повторения она понимает, о чем речь, и сама переводит: "Показать тебе змею?". Я киваю, игра продолжается. В течение получаса я говорила на английском, за это время мне дважды пришлось перевести. Один случай сейчас, к сожалению, я не вспомню, т.к. сразу не зафиксировала, а потом уже забыла. А второй раз я не знала слово "пыльца". В самый разгар игры бежать к словарю было некогда, поэтому сказала по-русски.
Во время чтения книг я показывала картинки или соответствующие предметы в доме. Ни разу ничего сама не перевела, зато теперь ребенок моментально дает перевод понятых слов. Получается, что мы поменялись местами.
Сама опять же ничего не говорит по-английски, но все отлично понимает.
2. Игра с картинками для закрепления Present Continuous у нас сразу не задалась. Я подобрала 4 картинки из мультфильмов и книжек. И предложила дочке посмотреть на них, затем начала описывать. Она сразу сказала, чтобы я замолчала, и что она не хочет смотреть их. Я оставила это занятие и вернулась к нему еще раз немного позже.
Во второй раз я сказала, что картинки прислала Даша. Интерес моментально появился Я успела описать только 2 картинки. С моей помощью она все поняла. Узнала, где мальчики и девочки, и что именно они делают. За мной все проговорила, но на русском, т.е. опять дала перевод каждой моей фразе. Сделала 1 попытку ответить мне на вопрос на английском, а потом опять сказала, что картинки смотреть не будет. Картинки, с которыми мы работали, в прикрепленном файле.
Чтобы немного больше внимания уделить Present Continuous, я в процессе ролевых игр старалась применять именно это время. "The shark is swimming in the ocean", "The dragon is flying", "The frog is jumping" и т.д.
Работа над собой
Как я уже описала, перевода стараюсь избегать, но теперь дочка дает свой перевод. Иногда приходится разыгрывать целый спектакль одного актера, чтобы донести до ребенка смысл сказанного. В общем фантазия развивается хорошо
Сказку для постоянного слушания выбрала. С каждым разом все больше деталей становится понятными, включается воображение и идет постепенный отказ от внутреннего перевода. Перевод присутствует только в тех местах, где есть незнакомые слова.
По поводу заданий на Present Continuous.
С пониманием материала проблем не возникло, но все же были некоторые расхождения с ключом. Для лучшего объяснения я приведу свои варианты ответов, а Вы уже решите были ли это ошибки или нет.
Упражнение 1.
3 предложение. Мой перевод.
"Что ты будешь делать в выходные? Я останусь дома. Мне нужно убраться в квартире."
5 предложение. Мой перевод.
"Сегодня вечером я встречусь с друзьями. Мы договорились о встрече неделю назад."
В ключе перевод стоит в настоящем времени, а я употребила слова в будущем. Не то, чтобы я не поняла правила, просто так мне показалось красивее звучит по-русски.
Во втором упражнении что касается именно времени Present Continuous ошибок не было. Были расхождения с ключом в употребляемых словах.
Например, 1 предложение, мой перевод:
"My niece is still sick but she is getting better". Слово ill (в ключе) я заменила на sick, и также не знала как сказать слово "постепенно", поэтому вообще его упустила.
2 предложение. Вместо "Be quite" использовала только "quite"
В 3 предложении использовала свой набор слов "You are always scattering your toys around the house"
В 4 предложении вместо "Tom and I" использовала "We are going to the cinema with Tom tomorrow"
5 предложение совпало полностью.
Вот так прошли наши выходные с английским
Лена, мне нравится ваш жизнерадостный тон в этой записи и обилие смайликов - это значит, что вы потихоньку начинаете втягиваться в ритм занятий.
И я очень рада, что вам удалось практически полностью отказаться от перевода в разговоре с Катей. То, что дочка сама переводит - пусть. Пока её понимание идёт именно так: это последствия переводного метода обучения.
Кстати, случай с пыльцой очень показательный. Естественно, подобные слова могут встретиться любому русскоговорящему человеку. Как можно выйти из сложившейся ситуации, не прибегая к переводу? Я делаю так:
По поводу задания с картинками. Я даже рада, что вы сразу попали в такую ситуацию, когда Катя отвергла его - будет время поучиться методическим хитростям. Естественно, четырёхлетние дети предпочитают игры (желательно ролевые) заданиям. Но вы же не можете только в игры играть - вам нужно и свои языковые трудности тоже отработать (кстати, здорово, что позже вам всё-таки удалось сделать это в игре). Поэтому ключевая фраза здесь "Let's play". Картинки вы подобрали отличные, но просто так слушать, как я их описываю, Даша бы тоже не стала. Совсем другое дело - говорить с изображенными на картинками детьми. Можно построить практику в форме диалога:
Вот в таком духе можно попрактиковаться в употреблении нужных вам конструкций с пользой и интересом для ребёнка. Попробуйте ещё раз. Скажите, что в этот раз вы будете играть: картинки приехали из Екатеринбурга и детки на них хотят познакомиться и поговорить с Катей.
А спектакль одного актёра - это просто замечательно! Это именно то, что нам надо.
Насчёт аудирования я довольна. Продолжайте слушать эту запись до конца месяца. А как идёт восприятие того текста, который меняется каждый день? Через перевод?
Теперь к грамматике.
Предложения в Present Continuous, относящиеся к будущему времени, лучше переводить именно настоящим, а не будущим, чтобы передать оттенок запланированности, договорённости. Будущим переводятся предложения в других временах. Вообще, в английском очень разветвлённая система выражения будущего времени - 10 способов. И это намного богаче, чем в русском. Поэтому перевод и кажется немного куцым - но что поделать: в данной теме английский обогнал русский по разнообразию.
По поводу "sick" и "ill". В какой-то мере они синонимы: оба переводятся словом "болен", но "sick" характерен для американского английкого, а "ill" - для британского. В британском же английском "She is sick" означает "Её тошнит". Так что здесь всё зависит от того, какой вариант английского вам ближе.
"Тише" можно перевести и как "Quiet", и как "Be quiet". Только обратите внимание на написание: "quite" - довольно, вполне; "quiet" - тихий, спокойный.
А вот "We are going to the cinema with Tom tomorrow" - это русицизм чистой воды. "Мы с Томом" - это "Tom and I" (именно так, начиная с Тома, а не с себя). Следовательно, как сказать "мы с Катей"? А "мы с мужем"? А "мы с Катей и с мужем"?
Давайте продолжать отрабатывать Present Continuous. Возьмите учебник Мерфи и прочитайте теорию по этой теме - ничего нового вы там уже не найдёте, но всё равно прочитайте, ради практики чтения и понимания на языке (если у вас второе издание, как и у меня, то это урок 1). А потом проделайте все упражнения устно (пока не пишите в учебнике) и проверьте себя по ключам. А в следующем отчёте напишите, в каких предложениях были ошибки непосредственно на время, а лексические упомяните лишь в том случае, если вам не понятно, почему так и можно ли иначе.
И ещё начнём потихоньку подключать артикль. Начнём с вашего примера про белую змею. Запомните: когда мы что-то ищем, мы обычно знаем, что именно мы ищем, правда? Поэтому в таких случаях перед существительными употребляется определённый артикль:
Придумайте ещё пять предложений по данной конструкции.
Итак, домашнее задание на завтра:
Удачи! И трудолюбия, конечно.
С удовольствием читаю материалы эксперимента. Были такие мысли и самой принять участие, но видимо внутренний страх остановил.
Дело в том, что с Варюшкой уже год занимаюсь английским, она меня очень опережает, ступор во мне.Когда мы начали, то для обеих язык был новым (я в школе учила немецкий).
Сейчас она знает уже очень много, и думаю, что по-английски говорила бы так же, как она активно говорит и на русском.Но мой словарный запас очень хромает, да и не только он. В течении дня дочка часто сама называет предметы или какие-то слова на английском. А пару месяцев назад появились выражения типа "I'm fine", "i'm sleeping" , "i'm kissing", пару недель назад начала употреблять слова с артиклем, а вчера произнесла фразу "This is an elephant", то есть не просто слон, а как предложение.
Мы разговариваем с ней каждый день, при чем иногда дочка сама переходит на англ., а я стараюсь продолжить.Читаю ей книжки, смотрим передачи. Вот разница только в том, что для нее это игра, и доставляет удовольствие. А мне дается с большим трудом. Но я искренне надеюсь, что придет день, когда я смогу легко говорить по-английски.
Думаю, что многие моменты эксперимента окажутся для меня очень полезны.
Вика, а как тебе удалось довести Варюшу до уровня выше себя? Или к репетитору обращались?
Оля, я конечно образно выразилась, что она выше по уровню. Мы изначально ходим к репетитору.Варюшке было 9 месяцев, когда начали. Я сама так и не решилась начать. но ходим мы два раза в неделю, а занимаюсь с ней я каждый день.Просто я вижу, что она готова впитывать в себя гораздо больше информации, чем я могу ей дать. Да и преподаватель говорит тоже самое. Сейчас, пока мы болели почти три недели, с репетитором не общаемся.Но дома не меньше часа в день в общей сложности стараюсь погружать ее (и себя в английский )
Неплохо у меня получается читать и переводить с английского на русский, а вот говорить, писать- стоит больших усилий.
Я правильно поняла, что Варя начала ходить к репетитору, когда ей было 9 месяцев?
Да,Zelya, ей было 9 месяцев, когда мы пошли к репетитору.Я купила комплект "Английский с пеленок", ей было на тот момент 6 мес.И вот он лежал у меня три месяца без толку, потому что не понимала как учить, если сама ничего не знаю.Поэтому репетитор для меня стал палочкой-выручалочкой.
Вы большие молодцы, Вика! А ещё я рада, что вам удалось найти репетитора, который решился работать в таком формате: через маму с ребёнком. Не каждый на это пойдёт - вероятно, только тот, кто сам прошёл через обучение собственного ребёнка с рождения. Или я ошибаюсь?
Оля, у нее есть детки, но с рождения не обучались. Мне посоветовала этого преподавателя знакомая просто как очень хорошего репетитора. Перед встречей я передала комплект, который был куплен, чтобы она могла его просмотреть.
Уже при встрече обговорили, что она занимается со мной, чтобы я могла общаться дома с Варюшей. Но на занятиях она первым делом уделяет внимание общению с Варей.
И только недавно наш преподаватель призналась, что поначалу скептически отнеслась к обучению 9-месячного ребенка, потому что мама совсем не знает языка. И я очень рада тому, что она никак не показала этого сомнения.
Вот это стремление изучить язык! Умничка, Вика! Хотелось бы подробней узнать о ваших занятиях. Как вы играли втроем в 9 мес?
Викуль, я смотрю, к вашему опыту разгорелся большой интерес. Может быть, ты напишешь гостевой пост для Клуба? У нас и рубрика есть специальная - называется "Копилка опыта".
Оля, отправила только сообщение и прочитала о твоем предложении.Я согласна. С удовольствием. Ты только намекни о чем лучше написать.
Ок, уже пишу тебе в личку.