Онлайн-эксперимент. День 4

Занятия с дочкой

В будние дни количество времени на занятия очень сильно ограничено, т.к. после детского сада Катя еще минимум по 2 часа гуляет, поэтому дома, сразу после прогулки, я переключаюсь на английский. Иначе никак не успеть сделать все домашние задания. Создается ощущение, что я только и делаю, что говорю с ней на английском. Думаю, такими темпами мы скоро вообще перейдем на систему OPOL Happy

Занятия по картинкам получились смешанные.

Сразу после прогулки ребенок захотел поесть, поэтому пока она ела, я показывала ей картинку, на этот раз из сказки "Гуси-лебеди". Я успела ее описать, и даже попыталась "познакомить" детей на картинке с ней, но опять же ей было не интересно слушать и знакомиться, и она переключалась на другие темы. Например, предложила приготовить салат. Тогда я оставила картинку и начала комментировать приготовление салата. I'm cutting, i'm cooking, i'm mixing и т.д.

После того, как дочка поела, я предложила ей поиграть в "гуси-лебеди". Я сделала печку из подушек и сказала ей прятаться. Выглядело и звучало это примерно так:

- Мама, что ты делаешь?
- I'm making the stove.
- Печку что ли?
- Yes. Look at the picture. Masha and Vanya are hiding from geese. Let's play. Hide in the stove and i will find you.

Игра началась, т.е. опять же ролевая и шумная. Вот некоторые фразы, которые я использовала в речи: "i'm flying", "I'm looking for Katya", "She is hiding in the stove", "I'm taking you out from the stove"

К переводу я совсем не прибегала в этот раз. Но возникли некоторые сложности. На картинке изображены дети. Я назвала их словом "kids". Катя не поняла. Я ей показала снова. Сказала "Masha and Vanya are kids. You are the kid, Nikita is the kid too. You both are kids. You are the little girl. So you are the kid". В общем как только я не изощрялась значение слова "kid" так и осталось загадкой. Я оставила его без перевода.

Тоже самое было со словом like. "We are hugging. Do you like to hug?" Далее был спектакль, в котором я пыталась изобразить что мне что-то нравится, но опять же у меня нет уверенности, что значение именно этого слова она поняла.

С остальными словами и фразами вроде разобрались.

Работа над собой

Во время игры с дочкой я запуталась в словах look for, seek, find, search. Перебирала несколько вариантов, все время поправляясь. В итоге до сих пор не уверена, какое их этих слов больше подходит.

Мерфи сделала быстро и без ошибок. На все ушло не более 10 минут. Мне очень нравится этот учебник. Там все просто и понятно написано, а что касается времени, то там и думать особо не надо. Ведь уже известно, какие формы подставлять в готовые предложения.

Вот фраза "friends of mine", которая употреблялась в предложениях, меня смутила. Почему нельзя сказать "my friends"? Звучит же гораздо лучше.

Мой перевод:

"мы с Катей" - "Katya and I"
"мы с мужем" - "My husband and I"
"мы с Катей и с мужем" - "Katya, my husband and I"

Предложения с артиклем the:

  1. Give me the blue pen which is near you.
  2. Sit on the chair near the teacher of geography.
  3. What are you lookig for? I dont know where is the book about animals.
  4. Show me the exercise book on math.
  5. My mother gave me a sandwich for lunch. I will eat the sandwich in 1 hour.

Для аудирования вечером времени почти не остается. Поэтому успеваю прослушать только ту сказку, которую нужно слушать постоянно. А новые пытаюсь компенсировать, когда дочка смотрит winx на английском. Смотрю вместе с ней. От русского мультика она почти отказалась, всегда просит на английском. Так что пока так выкручиваюсь.
С практикой ежедневного слушания даже незнакомые тексты воспринимаются легче. Больше сосредотачиваюсь именно на произношении и речевых оборотах. Перевожу только, когда предложение слишком длинное, произносится на одном дыхании, быстро и эмоционально, и я уже к концу предложения забываю, что было вначале.

Онлайн-эксперимент. День 4
admin Olga-ekb аватар

Лена, ну уж если создаётся такое ощущение, может, стоит немного притормозить с Катей? Я-то большинство заданий даю лично Вам - совместно с Катюшей только одно задание было. Помните, мы договаривались, что сначала основные силы бросим на ваш английский? А с Катей вы пока продолжаете в том же духе, как раньше - только перевод исключаете.

Хорошо, что вы всё-таки довели дело с картинкой до конца. Благодаря этому (а также салату и игре) вы попрактиковались в употреблении Present Continuous и мы выяснили, что картинки - это не ваш вариант. Значит, больше таких заданий не будет. У Даши они идут на ура - но дети разные и интересы у них тоже разные. Теперь будем знать, что Катюшке нужно больше action. Happy

Очень понравилась ваша игра в "Гуси-лебеди". Даже захотелось поиграть так же с Дашей. Happy Кстати, эту сказку мы ещё не читали.

На этот раз вы прекрасно справились с задачей доносить смысл сказанного без перевода. А понял ребёнок или нет - это довольно тонкий психологический момент. Но, конечно, ребёнок не обязан всегда давать перевод - это далеко не единственный показатель понимания. Уделяйте особые внимания этим словам ("kids" и "like") в будущих речевых ситуациях. Попробуйте контрасты ("like" - "don't like, hate", "kids" - "grown-ups"). Когда Катя начнёт употреблять эти слова в речи, значит, она их поняла и, самое главное, приняла и записала себе в словарный запас уже новым беспереводным методом. Помните, отдача - это не мгновенный процесс. Кроме того, отдача не равна пониманию. Это явление на порядок выше: это понимание + пропускание через себя. Как раз недавно обсуждали эту тему.

А теперь перейдём к вашим заданиям. Давайте позанимаемся немного лексикой, раз возникла такая необходимость.

Рассмотрим глаголы "to look for, to seek, to find, to search".

  • Глаголы "to look for" и "to seek" - синонимы, оба переводятся "искать". Различаются управлением: первый требует после себя предлога, второй употребляется без предлога:
  • I am looking for Katya. = I am seeking Katya.

  • Глагол "to find" переводится словом "находить":
  • Where is Katya? Ah, here you are! I have found you!

  • Буквальное значение слова "to search" - "обыскивать". Например, "to search the fridge for food" переводится как "обыскивать холодильник в поисках пищи" или проще "искать еду в холодильнике", а "to search a person for firearms" - "обыскивать человека в поисках огнестрельного оружия". Вы тоже можете использовать это слово в игре. Например, так:
  • I am searching the room for Katya.

И, раз уж пошла такая тема, давайте возьмём сегодня различие между глаголами "to teach, to learn, to study", о котором вы спрашивали раньше.

  • Глагол "to teach" имеет значение "учить (кого-то), преподавать (что-то)":
  • I'm teaching Katya to speak English.
    I'm teaching English to my daughter.

  • Глагол "to learn" переводится "учить (что-то, какой-то предмет), учиться (делать что-то)":
  • This month I'm learning English with Olga and Dasha.
    My daughter Katya learns to speak English.

  • Глагол "to study" переводится "изучать (предмет, явление)":
  • I study English grammar.
    At the moment I'm studying Present Continuous.

Загляните, пожалуйста, в словарь (желательно англо-английский, можно найти онлайн - кстати, поделитесь потом, на каком словаре остановились) по поводу глаголов последней группы - я осветила их довольно кратко. Кроме того, в следующем отчёте буду ждать ваших примеров - по два с каждым из семи глаголов.

Работа над ошибками и ответы на вопросы

  1. Что касается конструкции "a friend of mine", она синонимична словосочетанию "my friend". Разницы между ними нет - можете употреблять то, что вам больше нравится.
  2. Все предложения вы придумали правильно, чем очень меня порадовали. Единственный нюанс: в предложении "I don't know where the book about animals is" порядок слов должен быть прямым, т.е. сначала подлежащее, а потом сказуемое. Это не вопросительное предложение: на конце нет вопросительного знака, правда? Подобные конструкции называются косвенными вопросами. Они могут вводиться множеством разных способов: например, : "I don't know" (как у вас), "I wonder", "Could you tell me...?" и т.д.
  3. I'd like to know where she lives.
    I can't understand what this word means.

  4. Предлог "out of". Доставая что-то (кого-то) из чего-то, мы используем именно его:
  5. I'm taking you out of the stove.

На следующий раз придумайте три предложения, содержащих косвенные вопросы, и три предложения с предлогом "out of".

Грамматика

Продолжаем заниматься Present Continuous. Я очень рада, что учебник Мерфи оказался для вас лёгким. Но мы исполльзовали ещё не все его резервы. К следующему разу я попрошу вас выбрать десять самых трудных для вас в плане лексики предложений из первого урока (из примеров к правилам и упражнений) и письменно перевести их на русский. Буду ждать - после этого мы продолжим работу с ними.

И артикль. Лена, вы отлично усвоили рассмотренный нами случай употребления определённого артикля. И, как обычно это и происходит со студентами, начали вставлять его во все ваши предложения. Happy Чтобы уравновесить ситуацию, сегодня дам вам два случая употребления неопределённого артикля (в качестве ответа на ошибки, которые нашла в ваших предложениях):

  • Когда мы сообщаем собеседнику новую для него информацию, мы вводим её с артиклем "a":
  • What are you doing? ~ I'm making a stove.
    What is it? ~ It is a stove.

  • Когда своим высказываним мы относим человека/предмет к классу ему подобных людей/предметов, мы употребляем артикль "a":
  • You are a kid. Nikita is a kid.
    You are a little girl.

Лена, придумайте по пять предложений на каждый случай неопределённого артикля (можно взять их прямо из игры с дочкой).

Аудирование

Ежедневное аудирование - это полезная привычка, которую мы всеми силами внедряем в свою языковую практику. Мультик, конечно, тоже пойдёт, но всё-таки полезнее слушать без опоры на картинку. Поэтому когда предоставляется возможность (например, во время готовки или глажки белья) старайтесь слушать именно BBC - у их дикторов безукоризненное произношение.

Лена, когда почувствуете, что эта практика вросла в вашу жизнь и пустила корни, сообщите мне об этом. Нам нужно успеть привить вам ещё две хорошие привычки, которые в будущем очень помогут вам самостоятельно повышать свой языковой уровень. Не переживайте, они не потребуют слишком много времени. Happy

У меня были на сегодня немного другие планы, чем вас занять. Но лексика и грамматика потребовали внимания к себе. Ничего, надеюсь, скоро мы сможем реабилитироваться в глазах читателей и заняться более интересными вещами. Happy

Итак, домашнее задание на завтра или послезавтра (т.к. задания много):

  1. Позаниматься лексикой (в том числе и по словарю) и написать 14 примеров с глаголами "to look for, to seek, to find, to search; to teach, to learn, to study".
  2. Составить три предложения на косвенные вопросы.
  3. Придумать три предложения с предлогом "out of".
  4. Перевести десять предложений из Мерфи на русский.
  5. Запомнить случаи употребления неопределённого артикля и придумать 10 примеров c ними.

P.S. Лена, я предлагаю встретиться в скайпе после того, как тема Present Continuous будет пройдена (нам надо ещё пару дней на неё). Я бы вас хорошенько по ней погоняла. Как вы на это смотрите?

Elenada аватар

Ольга, тренироваться разговаривать нужно с кем-то, поэтому дочь в этом мне помогает. Сама с собой же я не буду разговаривать, когда она рядом :)Вот и получается, что в будние дни выполняем домашние задания вместе. А из-за нехватки времени и получается, что почти весь вечер говорим на английском, смотрим и слушаем все по-английски, а потом еще читаем книжки на ночь тоже на английском. Правда вчера все-таки получилась небольшая пауза у нее. Но ничего страшного, частые занятия не повредят Happy

И еще вопрос по предложению:
"What are you doing? - I'm making a stove"
Когда я делала эту печь из подушек, я специально употребила артикль the, т.к. дочка уже видела печку на картинке, и мы уже ее обсудили. Т.е. это была определенная печь, такая же как на картинке. Все равно нельзя The поставить?

По поводу скайпа поддерживаю. Давайте встретимся, когда скажете.

admin Olga-ekb аватар

Лена, конечно, отработка конструкций идет в общении и в этом у нас есть большое преимущество: собеседник прямо внутри семьи. Happy Так что пользу от таких "занятий" извлекают обе стороны.

Что касается вопроса, то ваша печка не та, что на картинке - пусть она и очень похожа или даже абсолютно идентична. Это новая, не существовавшая ранее печка - именно об этом вы и сообщаете Кате. А вот все последующие разы вы уже будете упоминать ее с артиклем "the", т.к. теперь это уже знакомый предмет для дочки.

mamakati аватар

Спасибо, что осветили список таких употребляемых слов. Интересно вспомнить отличие grown-up от adult.
out of - вспомнила Катя .Читали вместе и ребенок выдал "мама, ты меня take out of the bath-tub."
Friends of mine - отдельная история. Лет 12 назад читала книгу P. Hancock "A love for life" и там девушка сказала "it`s a friend of mine. Тоже бросилось в глаза, что я бы сказала one of my friends

admin Olga-ekb аватар

Таня, я очень рада, что рассмотренные темы оказались тебе (мы ведь на "ты" или я что-то перепутала?) полезными. А то я уже опасаюсь прослыть занудой. Happy

Отличие "grown-up" от "adult" чисто стилистическое: первое слово более разговорное, детское; второе - более взрослое, официальное.

Как же я люблю книгу "A love for life"! Она у меня живёт в аудиоварианте. Правда, к сожалению, на кассете.

mamakati аватар

Оль, спасибо за ответы. С удовольствием на ты (у меня страх прослыть невежей и пишу раз так, раз так).Книжечку в мр 3 я тебе бросила в личку.

admin Olga-ekb аватар

Таня, спасибо большое за книжку! Ты меня просто осчастливила. Happy