Онлайн-эксперимент. День 5

Отчет по домашнему заданию

Для занятий лексикой использовала англо-английский словарь "Macmillan Dictionary" в интернете. Мне словарик понравился. Все доступно и понятно.

Вот мои предложения с глаголами "to look for, to seek, to find, to search; to teach, to learn, to study":

1. I'm looking for a book.
2. I looked for a guide yesterday.

3. I'll seek an interesting article for you meeting.
4. I seeked Sam's house.

5. I've found you bag.
6. Jill will find time to spend it with you.

7. I'm searching a basement for tools.
8. They were searching an airplan for drugs.

9. Father teaches his dauhgter math
10. She will teach you to steal money.

11. Katya is learning to ride a bike.
12. I've learnt a lot of important things in my job at school.

13. I don't want to stop my studies.
14. The study shows a link between smoking and cancer.

Предложения на косвенные вопросы:

1. He wondered where my cat were.
2. I don't know where Jess is.
3. I wonder where pupils are.

Предложения с предлогом "out of":

1. I'm taking a pen out of my bag.
2. He took a ball out of a puddle.
3. She jumped out of the green house.

Перевод 10 предложения из учебника Мерфи:

1.1 (4) Они остаются с друзьями пока не найдут что-то.
1.1 (6) Начинается дождь.
1.2 (4) Кто-нибудь слушает радио или я могу его выключить?
1.3 (3) Я не получаю большого удовольствия от нее.
1.3 (4) Она замечательно проводит время и не хочет возвращаться домой.
1.4 (1) Чем ты сейчас занимаешься?
1.4 (6) Я делаю ремонт в квартире.
1.5 (1) Население мира увеличивается очень быстро.
1.5 (4) Стоимость жизни увеличивается с каждым годом, вещи более дорогие.

Предложения с неопределенным артиклем "a":

1. An old man is walking down the street.
2. I've just finished to read an interesting book.
3. A whale is mammal.
4. When you draw you always use a pencil.
5. Me friend is a teacher.
6. This is a dog.
7. My brother, an architect, makes projects of future buildings.
8. A triangle has three sides.
9. What a wonderful day!
10. There are a lot of flowers in a shop.

admin Olga-ekb аватар

Лена, я смотрю, из-за домашнего задания вы даже не успели с Катюшей позаниматься. Или позанимались, но проблем не возникло и поэтому вы ничего не пишете об этом. Если второе, то я рада. Но, в конце концов, первое - тоже неплохо: ведь на первой-второй неделе эксперимента мы договорились во главу угла поставить работу над вашими языковыми трудностями. Методику занятия с ребёнком мы уже постепенно подключаем, а чуть позже займёмся ей вплотную.

По вашим сегодняшним предложениям уже можно сделать вывод, что ваша речь становится более уверенной, разнообразной и грамотной. Нашла лишь несколько опечаток:

your meeting
your bag
an airplane
my cat was
my friend

Что касается ошибок, то они были лишь на артикль. Это известный вам случай:

A whale is a mammal (относим животное к классу ему подобных).

А это новый:

I'm searching the basement for tools.
They were searching the airplane for drugs.

Здесь в игру вступает понятие "конкретный" и его антонимы. Когда человек обыскивает какое-то помещение, логично предположить, что оно ему знакомо, оно для него конкретно. Могу предложить вам несколько слов, которые помогут вам устанавливать степень конкретности того или иного предмета: если перед словом можно мысленно подставить русские местоимения "этот, тот", перед нами слово, требующее артикля "the" (как в примерах выше); если же мы можем подставить слова "один, какой-то, какой-нибудь, любой", то наше существительное требует артикля "a":

Give me a cup, please (любую чашку).
There is a boy running outside (какой-то мальчик).

На этот раз в качестве практики я попрошу вас перевести несколько предложений с русского и написать в скобках слово, которые вы мысленно подставили:

Можно мне ручку?
К вам пришёл человек.
Молодой человек был одет в джинсы и футболку.
Я дам вам лист бумаги.
Ручка сломалась.

Лена, но что меня не порадовало сегодня, это ваш перевод на русский! Я предполагала, что будет нечто подобное, поэтому и предложила вам это задание. Дело в том, что работая со взрослыми и студентами, я сплошь и рядом встречаюсь с такими переводами. Почему-то, начиная заниматься иностранным языком, практически все поголовно "забывают" русский. Кстати, этим иногда грешат и переводчики - эту тему мы обсуждали здесь.

Любой перевод должен звучать прежде всего по-русски, через него не должны "просвечивать" английские конструкции. Например, некоторые из выбранных вами предложений можно было бы перевести так:

Они живут у друзей, пока не подыщут, где остановиться. (Они остановились у друзей, пока не найдут жильё.)
Она (работа) мне не очень нравится.
Население мира очень быстро растёт.
Стоимость жизни увеличивается с каждым годом, вещи становятся всё более дорогими.

Выпишите, пожалуйста, себе адекватный русский перевод всех 10 предложений на листок бумаги и потренируйтесь усно выполнять по нему обратный перевод на английский. Проверяйте себя по учебнику. Это не просто и может не получиться с первого раза. Но ваша задача - научиться делать это идеально. Потом поделитесь впечатлениями.

Итак, домашнее задание на завтра:

  1. Разобраться с новым случаем употребления артиклей и перевести предложения на английский.
  2. Устно выполнить обратный перевод десяти предложений из Мерфи на русский. Проверить себя и довести это дело до совершенства.

Лена, это будет последнее задание подобного рода, где я практически выступала в роли репетитора. Теперь нам нужна встреча в скайпе, а после неё я дам вам больше самостоятельности в работе над своей грамматикой и лексикой - ведь мы именно к этому стремимся, правда?

Elenada аватар

Да, активных занятий с дочкой не было. В этот день все ограничилось только мультиком. И книжку на ночь она выбрала русскую, а т.к. время было позднее, я не стала продолжать чтение другой книжки на английском.

По поводу перевода с английского на русский. Меня очень впечатлил перевод предложения Present Continuous в первый раз, когда нужно было сохранить настоящее время при переводе, а звучал он не очень красиво. Поэтому в этот раз я уж как могла приблизила перевод к оригиналу. Честно говоря, мне эти предложения тоже не понравились по звучанию, но я решила оставить их именно в таком виде. Оказывается, слишком уж перестаралась Happy Впредь буду умнее Winking

admin Olga-ekb аватар

Лена, с Present Continuous - это не тот случай. Мы ведь по-русски часто говорим в настоящем времени, имея в виду будущее: "Завтра я иду к стоматологу", "В пять я встречаюсь с подругой" и т.д. Именно так в русском языке передаётся значение запланированности, договорённости - в английском же это соответствует Present Continuous.

Если вы скажете эти же предложения в будущем времени, у них и значение будет совсем другое: это будет звучать так, как будто вы только что приняли это решение, а не договорились о встрече заранее. Понаблюдайте-ка внимательно за русской речью, своей и окружающих. Так что тут дело не в красоте, а в смысле.