Детский билингвизм в России

Считается, что для того, чтобы вырастить билингва, необходимо начать говорить с ребёнком на обоих языках с рождения и придерживаться принципа "один родитель - один язык". Так ли это на самом деле или это всего лишь стереотипы? Давайте отступим от теории и взглянем на факты, которые даёт нам практика.

Наш клуб оказался местом встречи, как минимум, четырёх семей, в которых в условиях России растут дети-билингвы. Предлагаю вам заглянуть к каждой из них и одним глазком подсмотреть за их жизнью.

Юрий (хотя Юрий родом не из России, в данном контексте это не играет решающей роли, т.к. в семье Юрия принято решение не обучать ребёнка специально украинскому языку до тех пор, пока это не сделает среда). В семье Юрия выдерживается принцип "один родитель - один язык". Но английский стал вводиться не с рождения, а с двухлетнего возраста сына. Для создания англоязычной среды Юрий регулярно организует максимально продолжительные встречи Тёмы с носителями языка.

Т.к. Юрий ходит на работу, он может посвящать общению с сыном лишь утренние (да и то не всегда) и вечерние часы, а также выходные. Здесь на помощь приходят мультфильмы и образовательные программы на английском. Более подробно об этом вы можете почитать в интервью с Юрием "Билингвизм с доставкой на дом".

Как показывают результаты, которыми Юрий делится с нами в своём блоге, Тёма успешно усваивает оба языка и может общаться как на русском, так и на английском.

Yuriy-1.jpeg

Оля (Alyoshka). Мама-полиглот, интервью с которой вы можете почитать здесь: "Родом из детства". Оля могла бы с рождения говорить с ребёнком на английском, но она не захотела, чтобы в будущем сын скучал в школе над учебниками, и она приняла решение подарить ему знание испанского. До года Оля говорила с Артуром на испанском, только когда они были наедине, но после стала просто жить на этом языке, обращаясь к сыну на нём при любых обстоятельствах. Оля описывает свою семейную языковую историю у себя в блоге.

Alyoshka-3.jpeg

Ещё одна Оля (shilko). Изначально Оля не собиралась обучать сына английскому языку до трёхлетнего возраста. Но когда Ване исполнился годик, её душа лингвиста не выдержала и она начала посвящать пару-тройку часов в день общению с сыном на иностранном языке. Сейчас, спустя год, Ванечка уже многое понимает, начал говорить свои первые английские слова и выбирать, какой язык он предпочитает в каждый конкретный момент. Почитать Олин трогательный рассказ об этом волнительном первом опыте вы можете в её блоге: "Мама, давай по-английски". А интервью с Олей вы найдёте у нас в клубе: "Чем утолить языковой голод".

Vanya-friends.jpeg

Ну, и наш опыт. Как вы знаете, я начала потихоньку вводить английский с рождения, но говорить на нём с дочкой стала лишь, когда ей исполнилось 11 месяцев. У нас никогда не выдерживался принцип "один родитель - один язык". До четырёх лет мы говорили с Дашей на английском всё время, пока находились одни. Сейчас мы разговариваем на языке лишь пару часов в день, отказавшись от количества в пользу качества. Даша успешно различает языки и разговаривает на английском, когда я обращаюсь к ней на нём, а также во время общения с носителем. Иногда предлагает перейти на иностранный язык по собственной инициативе. На сайте вы найдёте и нашу историю билингвизма.

3317_0.jpeg

Итак, как показывает практика, у каждого ребёнка-билингва свой путь изучения языков, свой старт, свои способы и свои темпы. Но, на мой взгляд, эти различия вовсе не мешают нашим детям наслаждаться процессом общения и делать успехи в нелёгком деле освоения языков. А как вы считаете?

Alyoshka аватар

Мне кажется, действительно каждая пара мама-малыш уникальна и в каждой семье своя ситуация, поэтому универсального рецепта "как вырастить билингва" нет и вряд ли он когда-то появится)) мне даже кажется, что в рамках одной семьи с разными детьми разные стратегии могут оказаться эффективными, но пока не видела реальных ситуаций такого рода))

admin Olga-ekb аватар

А ещё подход к одному и тому же ребёнку может меняться в зависомости от его возраста и интересов, удобства мамы, семейного комфорта и многого-многого другого. И наши с тобой истории прекрасное тому подтверждение. Happy

shann аватар

Оля, а как сейчас у вас проходит общение с американцем? Даша выбрала кого-то, кто ей нравится? Happy

admin Olga-ekb аватар

Да, выбрала. Happy И общение проходит довольно успешно. На этой неделе она не хотела уходить после часа игрового занятия. Сказала, что обязательно придёт ещё.

Кроме того, после общения с ним дочкина симпатия к языку усилилась, она стала просить меня поговорить на английском. И всё своё компьютерное время проводит за просмотром выпусков "Английский с Хрюшей и Степашкой" на YouTube. Я, мягко говоря, не в восторге от этого выбора (из-за произношения), но не препятствую: видимо, ей сейчас важен перевод каждого слова. Плюс эти передачи всё-таки хорошо активизируют разговорные навыки.

С интересом наблюдаю, что будет дальше. Happy

shann аватар

Очень рада за вас! А как часто вы общаетесь с американцем?

admin Olga-ekb аватар

Всего раз в неделю. И то следующий раз придётся пропустить, т.к. у меня пропал голос. Sad

В прошлый раз они рисовали, собирали паззл, играли в игрушки, делали оригами, играли в прятки (Шон прячет игрушку, а Даша спрашивает: "Is it under the book?", "Is it in the box?" и т.д. - потом наоборот), писали буквы.

Вообще, у меня Даша любит играть по своим правилам, поэтому она на такие встречи ходит с целой сумкой игр и игрушек из дома, в которые она хочет поиграть. Happy Ну, а я иногда выступаю в роли переводчика и предлагаю идеи.

shann аватар

Очень жаль, что голос пропал Sad
Сколько они всего успели за час!
А ты тоже присутствуешь, но в качестве зрителя?
Теперь, после того как вы стали говорить на английском дома реже, Даша с той же легкостью общается с носителем?

admin Olga-ekb аватар

Ну, не то чтобы совсем зрителя - немного участвую. Но минимизирую свои реплики, чтобы в основном звучала аутентичная речь носителя. Шон старается всячески стимулировать Дашу к общению, а если она вставляет слова на русском, я перевожу. Или адаптирую его лексику для дочки - всё-таки мы делали акцент на британском варианте (например, мы очень удивились, что он называет словом "sweater" то, что для нас "cardigan").

Бывает, что и он её не понимает. Например:

Sean: Dasha, do you know...?
Dasha: Know.
Sean: No?

И тут мне приходится встревать и поправлять Дашу на "Yes, I know" или "Yes, I do".

Лёгкость в общении? Мы стали встречаться с носителем именно для того, чтобы дочка эту лёгкость приобрела.

shilko аватар

Оля, как ты все красиво описала про разные семьи. У каждого и правда свой путь, свои ньюансы в обучении языку. Так интересно следить за другими, хоть и не комментирую часто.. Прямо почувствовала себя частью какого-то большого важного дела Rose
У нас столько трудностей, с которыми не встречаются родители, разговаривающие со своими детьми на родном языке (и например, поддерживающими его в иноязычной среде). И мне они субъективно кажутся намного сложнее всех остальных (мне кажется, что разговаривать со своей кровинушкой на чужом языке - это настолько сложно душевно, особенно в начале, что нужна очень сильная мотивация и целеустремленность не сойти с пути).. Но все-таки мы в строю, и знать, что ты не один - очень помогает! Спасибо твоему блогу! Happy Когда видишь у ребенка первые ласточки, прорывающиеся словечки, желание говорить, понимание речи у других - это столько радости, что понимаешь и вспоминаешь - зачем это все! И как это здорово, становиться открытым миру!
А вообще я тут конечно затесалась в ваш рассказ, но считаю, что до билингва нам, конечно, далеко, тк общение в 2 часа - это все-таки не полное погружение в речь родителя, как это происходит у всех остальных из поста.
Здорово, что Даша подтягивается с языком, появляется все больше заинтересованности снова, когда такой интерес - сейчас наверняка какой-то очередной прорыв должен быть, мне кажется! Надо обязательно нам тоже заняться поисками такого человечка для разговоров Thumbs Up

Alyoshka аватар

Ну не знаю, мне наоборот, комфортнее на испанском с сыном общаться)) у меня даже в три часа ночи или если он бежит на дорогу, даже желания по-русски ему сказать нет)) даже иногда уже стала себя ловить на том, что и к детям друзей первый порыв по-испански обратиться))) для меня единственная сложность в том, что некоторые из близких родственников считают, что рано я начала (к счастью, главный союзник - муж, а мнение остальных мне фиолетово)))), но я-то знаю, что осталось выдержать еще максимум столько же, а потом он заговорит на двух языках сразу, и мы всем нос утрем))))

admin Olga-ekb аватар

Девочки, что касается меня, то я в чём-то согласна с вами обеими. Действительно, на начальном этапе билингвизма и при относительно редком говорении на иностранном языке обращаться к ребёнку на английском - это труд. Но стоит втянуться - и открывается второе дыхание, а общение становится просто общением и перестаёт быть трудом.

Как вы знаете, мне довелось опробовать разные варианты. Так вот однажды, когда Даша была ещё маленькой, а муж уезжал в командировку, я общалась с ней на языке чуть ли не круглосуточно. В те дни я чувствовала то же, о чём пишет Оля (Alyoshka). Даже когда муж вернулся, я несколько раз ловила себя на том, что по умолчанию (ночью, или когда чем-то занята) отвечаю на английском. Happy

shilko аватар

Оля и Оля - ОГо - мы три Оли Laughing , я тоже наверное больше писала про начальный период вхождения в язык, когда или только начинаешь,или стараешься все-таки не больше двух-трех часов в день. И из-за частоты язык все равно остается вторым.
А вот сейчас как раз такой период у меня (наверное из-за работы), что иногда кажется, что легче на английском ответить и даже мысли часто в голове лаконичнее текут на языке - очень люблю этот этап "вхождения".
Но для меня очень важна задача передачи родного языка. Я очень сильно убеждена, что от мамы малыш в первую очередь должен получить родной язык. Что родной язык -он в первую очередь от мамы.)Отсюда наша частота. Отсюда очень теплое чувство - которое на другой чаше весов - переход в речи на родной язык. Когда речь все-таки течет уже по другим законам, она льется (хотя переходить все труднее и труднее, в обоих языках - льется, но русский всетаки по другому). Сколько эпитетов, сколько уменьшительно-ласкательных словечек тут же выходит. Пытаюсь сейчас войти в это состояние, чтобы описать, но нет - не хватает слов. Вобщем родной он всегда родной Laughing

admin Olga-ekb аватар

Да, я тоже обратила внимание, когда писала этот пост, что у всей нашей женской половины одно имя. Вот не зря же считается, что имя во многом определяет характер и судьбу. Winking

Оля, ты так поэтично описала ваши отношения с родным языком. У меня они по жизни несколько отходят на второй план из-за слишком большой любви к английскому - за редкими исключениями. Видимо, так происходит ещё и потому, что родной язык мне очень легко дался и я его прекрасно чувствую на интуитивном уровне: мне никогда не приходилось учить правила орфографии - при этом в школе я всегда проверяла диктанты одноклассников. Видимо, подсознательно надеюсь, что и у Даши будет так же.

Юрий аватар

В России, многонациональной державе, есть миллионы "естественно билингвальных семей", где дети растут де-факто двуязычными (на национальном языке и на русском). И это хорошо Happy