Онлайн-эксперимент. День 11

Занятия с дочкой

Честно признаюсь, что вчера вечером было много капризов и недовольства у Кати, потому что она не получила желаемого от меня. В связи с этим полноценной, длинной игры с погружением в английский у нас не получилось. Была пара "подходов" минут по 10-15 каждый. Пока дочка смотрела мультик из серии "Magic English", я успела вырезать, распечатанные картинки из книжки про Лайлу. Т.к. картинки были черно-белые, то я предложила ей заняться их разукрашиванием.

Пока мы разукрашивали, я опять комментировала процесс, используя ту лексику, о которой говорила Ольга в предыдущем дне:

You are coloring the sister's dress. The dress is green.
Do you want me to color Laila?
I want to color her hat with a red pencil.
Look, this is Laila's doll.

Разговор шел примерно в таком ключе. И временами Катя просила перестать говорить на английском и перейти на русский.

Вечером она согласилась послушать пересказ про Лайлу с использованием тех куколок, которые мы разукрасили. Тут мне тоже немного удалось попрактиковаться в пересказе и работе над своими ошибками:

This is Laila. This is her mother. It's a doll. It's a wooden horse.
Laila went to her mother. Her sister is crawling to the room.
The hat matched her dress.

В процессе пересказа мне приходится одновременно рассказывать историю и фиксировать те моменты, в которых нужно доработка. Поэтому речь, конечно же, медленная и с исправлениями.

В общем Катя несколько раз теряла интерес и просилась то сбегать к папе, то попить, то еще что-нибудь "забывала". Потом возвращалась и мы продолжали.

Работа над собой

С учебником пока не удалось поработать. Сяду за него сегодня.

Пересказ по плану идет лучше. Первый раз я просто читаю историю, чтобы понять общий смысл, стараясь исключать мысленный перевод на русский. Перевожу слова, которые я не знаю и без них теряется смысл предложения. Второй раз читаю для того, чтобы составить план. На третий раз уже пересказываю. От авторских слов отказаться удается не всегда, т.к. некоторые слова мне совсем незнакомы и их синонимов я тоже не знаю.

Плюс пересказа по плану в том, что практически отсутствует перевод на русский. Общий смысл понятен на английском и собственно пересказ тоже идет сразу на английском без дополнительного перевода на русский. Но все равно речь еще достаточно медленная, требуется время, чтобы грамотно сформулировать предложение, при этом вспомнив все правила и ошибки, которые мы сейчас разбираем.

admin Olga-ekb аватар

Лена, вы меня снова порадовали - это я о ваших персональных занятиях. Вашим занятиям с дочкой я пока целенаправленно не уделяю пристального внимания - до тех пор, пока вы не ассимилируете хорошие языковые привычки. Как вы помните, на данный момент мы говорили о двух, обе должны присутствовать в жизни обучающей ребёнка мамы ежедневно: аудирование и чтение вслух с пересказом.

На Катю я пока воздействую лишь опосредованно, через вас. Позже, когда она начнёт раскрываться перед нами в скайпе, я смогу проанализировать причины, по которым она периодически теряет интерес к языку. А пока даже догадки строить не буду.

Итак, о ваших занятиях. Мне очень понравилось, как творчески вы подошли к делу: распечатали персонажей из книжки и превратили их в раскраску. Браво!

Вы отлично отработали вчерашние ошибки: на ваш английский текст уже намного приятнее смотреть. Единственное, что, как мне кажется, ещё требует незначительной доработки, - это предлоги:

  • Когда мы говорим о том, что кто-то подходит к кому-то или чему-то, мы обычно используем предлог "up to":
  • Laila went up to her mother. (Лайла подошла к маме.)

  • Когда нам нужно сказать, что кто-то входит в какое-то помещение или предмет помещается в какой-то контейнер, мы используем предлог "into":
  • Her sister is crawling into the room. (Её сестра заползает в комнату.)
    I'm putting a ball into the box. (Я кладу мяч в эту коробку.)

  • Что касается предлога "to" (в значении "towards"), то он используется в значении "по направлению к":
  • Laila went to her mother. (Лайла пошла к маме.)
    Her sister is crawling to the room. (Её сестра ползёт в сторону комнаты.)

Если вы и без моих пояснений понимаете эти различия, значит, всё в порядке.

С пересказом тоже порадовали. В скайпе послушаем вместе с девочками ваш рассказ про Лайлу - по возможности, своими словами, не как в книжке.

Что касается Мерфи, то надеюсь, обратный перевод уже доработан, хотя вы и не написали об этом. Таким образом, мы изучили две темы по грамматике: Present Simple и Present Continuous. В качестве дополнительной отработки и сравнения их между собой я попрошу вас взять всё ту же многострадальную книжку про Лайлу и составить рассказ по её картинкам в настоящем времени (а не в прошедшем, как в книге). Например, начать можно так:

This is a girl. Her name is Laila. She lives in London with her family. Her family consists of her mother, father and sister. Laila likes to wear black. Today she is wearing a beautiful black dress with red and green ornaments. She is looking into a box. The box is full of clothes. There is a hat among them.

В общем, примерно в таком ключе - думаю, понятно. Обязательно приведите получившийся рассказ здесь.

Итак, план работы на выходные:

  1. Отработать предлоги (если решите, что в этом есть необходимость).
  2. Рассказ по картинкам из книжки с использованием Present Simple и Present Continuous.
  3. Когда пролистаете Качалову, напишите номера страниц прямо здесь в комментарии - и я подскажу вам, как с ней работать и в каких объёмах.

И после этого нам уже можно встречаться в скайпе. Мы будем делать следующее:

  1. Послушаем, как вы произносите слово "a museum".
  2. Послушаем ваш пересказ про Лайлу. При этом вашей главной задачей будет отнюдь не передать точные слова автора, а увлечь обеих девочек и постараться удерживать их внимание на протяжении всего рассказа. А это задачка потруднее. Happy Кстати, в этом вам может помочь Майкл Розен - человек, от которого невозможно отвести взгляд.
  3. Поговорим все вместе на тему "Clothes".
  4. Девочки расскажут свои стишки.

Конечно, это идеальный план, как бы мне хотелось. Естественно, девчонки могут внести в него свои коррективы. Но для этого мы и встречаемся все вместе, правда? Winking

admin Olga-ekb аватар

Кстати, Лена, забыла написать.
Про раскрашивание можно говорить гораздо проще:

This is a hat. Let's colour it red.
I want to colour her hat red.

Elenada аватар

У Качаловой в 1 томе упражнения на артикль на страницах 130 и 135
Только что посмотрела видео Майкла Розена, навряд ли у меня также увлекательно получится пересказывать историю про Лайлу Happy Думаю, что все будет скромнее гораздо Happy

admin Olga-ekb аватар

Спасибо, Лена. Я бы посоветовала вам заниматься так: читать соответствующий параграф теории в первом томе Качаловой, а потом выполнять на него упражнение из второго тома. Если время позволяет, хорошо было бы ежедневно делать по одному упражнению. Таким образом, за выходные можно успеть сделать два упражнения, начиная со стр. 130 второго тома. Вы можете сами проверять себя по ключам, а мне лишь задавать вопросы, где что не ясно.

Конечно, рассказывать как Майкл Розен вряд ли у кого-то ещё получится. Но, по крайней мере, есть к чему стремиться. Happy

mamakati аватар

Да, книжки с картинками читать гораздо проще, чем удержать внимание детей на слух.Мне до Майкла Розена как до луны. Лена,удачи вам!

Elenada аватар

Спасибо за пожелания Happy Буду стараться.