литература в оригинале

"The Story of Beautiful Girl" by Rachel Simon

the-story-of-beautiful-girl_0.jpgДавно я не читала такой книги. Хотя, думаю, не обману вас, если скажу, что вообще никогда до этого не читала ничего подобного.

Я долго выбирала её в книжном магазине. Сначала взяла, потом отказалась от этой мысли и вернула её на полку. Но она позвала меня обратно - и не зря. Я читала её не спеша, смакуя каждую главу, как хорошее вино. Перевернув последнюю страницу, я осталась под сильнейшим впечатлением - и, думаю, на всю жизнь.

Наедине с книгой

small_window.jpgЯ редко участвую в эстафетах и прочих интернет-проектах, которые проводят авторы различных блогов. Но в этот раз меня зацепило: едва дочитав пост Лены, я поняла, что это моя тема. Нестерпимо захотелось уютно устроиться с чашечкой чая и ноутбуком - непременно ранним утром, когда все в доме ещё спят - и не спеша прогуляться по дорожкам памяти, собирая воедино свой опыт знакомства с книгами.

"Soldier Boy" by Michael French

Soldier-boy_0.jpgЯ взяла в руки эту книгу, чтобы развеяться, отвлечься и в то же время более отчетливо поймать в фокус собственную жизнь, сделав шаг из повседневности в реальность художественного произведения.

Роман познакомил меня с четырьмя характерами молодых людей, только-только вступающих во взрослую жизнь. Так сложилось, что встреча двух парней, служащих в армии, и двух девушек, живущих в маленьком городке неподалеку от военной части, произошла именно в тот момент, когда каждый из них стоял на жизненном перепутье.

Искусство художественного перевода

small_profession.jpgЯ предпочитаю читать книги англоговорящих авторов на языке оригинала и по возможности стараюсь избегать знакомства с произведением по его переводу. Почему? Дело в том, что в случае качественно выполненного перевода, к которому переводчик подошел творчески и с душой, я в роли читателя как бы теряю связь с автором, образ которого затмевается образом переводчика. А при чтении перевода, напоминающего подстрочник, восприятие русского текста замутняется английскими фразами или грамматическими конструкциями, "просвечивающими" через язык перевода.

Ghosts of Everest: the Search for Mallory & Irvine

Ghosts-of-Everest_0.jpgПеред тем, как прекратить свою работу в нашем городе, Британский Совет устроил распродажу литературы. Конечно, я не могла не посетить подобное мероприятие. В результате я стала хозяйкой нескольких газет, книг и учебных комплектов.

С учебными курсами я ознакомилась сразу же: прослушала кассеты, пролистала учебники. Страноведческий диск о Великобритании я и сама посмотрела, и студентам показала. А вот книги попали на полку, где они простояли без моего внимания... До поры, до времени.

В цитатник

small_skills.jpgВы любите выписывать цитаты из книг? Я - да. Таким образом прочитанная книга оставляет след в моей жизни и запоминается надолго. Мне не по душе книги, из которых мне не удалось выписать ни одной цитаты.

Кстати, цитаты я беру не только из книг. В моей коллекции есть и понравившиеся мне высказывания людей, как ныне живущих (например, на форумах), так и перешедших в мир иной. Так, в моем цитатнике удачный рекламный лозунг вполне может соседствовать с афоризмом классика.

Об интернете по-английски

small_teacher.jpgБывает так, что во время чтения художественного произведения наталкиваешься на отрывок, который, будучи частью книги, в то же время как будто сам по себе. Я очень люблю такие отрывки и собираю их по нескольким причинам. Во-первых, они лучше, чем любое учебное пособие, раскрывают тему, чем я и пользуюсь и дополняю такими отрывками учебники. Во-вторых, подобные тексты - прекрасный материал для чтения, перевода и пересказа. И, в-третьих, их можно использовать для тестирования или экзамена.

Сегодня я предлагаю вам рассмотреть отрывок из книги одного из моих любимых писателей Сидни Шелдона.

"The Ship that Died of Shame" by Nicholas Monsarrat

Ship-Monsarrat_0.jpgТолько что перевернула последнюю страницу сборника рассказов - книги, которая попала ко мне случайно. Не скажу, что она изменила мою жизнь, но ей, определённо, найдётся место на моей книжной полке и я с большим удовольствием продолжу знакомство с автором через другие его произведения.

Что поразило меня больше всего - разностороннесть Николаса Монсаррата. Ни за что бы не догадалась, что за каждым из рассказов стоит один и тот же человек - настолько они разные.

Animal Families & Sounds

small_dollhouse.jpegУ нас с дочкой есть одна очень славная настольная игра-паззл. Она состоит из карточек, на которых изображены картинки животных. Согласно правилам, зверюшек нужно собрать в семьи: папа, мама и малыш. Даже если сделать только это, можно прекрасно запомнить названия животных. Мы же идём дальше: учимся говорить за животных, а также придумываем сценки с их участием.

"Little Women" by Louisa May Alcott

little-women-alcott.jpgЯ уже писала о фильме, с которого началось моё знакомство с "Маленькими женщинами" Луизы Мэй Олкотт - классикой американской литературы. Сегодня я расскажу вам более подробно о сюжете книги и обязательно приведу цитаты, чтобы вы могли проникнуться стилем автора.

"How to Win Friends and Influence People" by Dale Carnegie

Dale-Carnegie_0.jpgЧтение - это не только самый важный и в то же время самый доступный способ поддержания своего английского на должном уровне. Это и удовольствие от погружения в язык оригинала. И, естественно, получение новой информации по интересующей читателя теме. Если вы, как и я, увлекаетесь психологией, эта книга для вас.

Топ моих любимых книг

small_resource.jpgДумаю, если вы занимаетесь иностранным языком, то для вас не секрет, как важно поддерживать свой лингвистический уровень с помощью простого и приятного времяпровождения - чтения. Мне в этом плане повезло: я очень люблю читать. Каждый мой день начинается с книги на английском, и я даже чувствую себя немного выбитой из колеи, если этого не произошло. Я также люблю заканчивать день с книгой в руках - но, к сожалению, эту роскошь могу позволить себе не всегда. И, конечно, куда бы я ни поехала, обязательно беру с собой книгу, а то и не одну.

RSS-материал