двуязычные дети

Психологические аспекты искусственного билингвизма

small_suitcase.jpgВсё когда-нибудь кончается. Так и наш с дочкой этап насыщенного погружения в язык длиной в три с лишним года, похоже, подошёл к концу (о причинах я писала раньше). Мы пришли к тому, к чему мы пришли и, хочется надеяться, готовы двигаться дальше. Итак, что мы имеем на сегодняшний день.

Период отчуждения при билингвизме

small_suitcase.jpgПризнаюсь, я очень надеялась, что нам с дочкой удастся избежать этого этапа билингвизма. Но, видимо, нам суждено шаг за шагом пройти их все. Так что теперь мне мало что остается, кроме как перешагнуть через свои грустные чувства и постараться удовлетворить свой (а заодно и ваш) исследовательский интерес, препарировав признаки и проанализировав причины этого, прямо скажем, не очень приятного явления.

Билингвизм с доставкой на дом

Yuriy-2_0.JPGЮрий появился на сайте практически сразу же после его создания. Информативно насыщенные и наполненные опытом комментарии человека, так же, как и я воспитывающего двуязычного ребёнка, запали мне в душу и вызвали живой интерес к истории папы и сына. Сегодня Юрий у нас в гостях. Мы будем говорить о том, как ему удалось реализовать на практике идею искусственного билингвизма, проживая на территории неанглоговорящего государства.

Ранний билингвизм: этап перевода

small_suitcase.jpgРовно три года назад я начала обучать дочку английскому методом погружения. За это время было много всего: сомнения, усталость, успехи и поражения, трудности и поиск решений. Поделюсь с вами тем, что мы имеем на сегодняшний день.

Интернациональная рыбалка

small_world-flags.jpgВы когда-нибудь были в компании, в которой одновременно говорят на трех языках? Если были, то, должно быть, знаете, что чувствует человек, который не понимает какой-то один язык, и что еще хуже приходится тому, кто понимает все языки, потому что именно он попадает под повышенное напряжение мозга, и через пару часов начинает говорить на всех трех языках одновременно. Именно такое и случилось со мной на прошлой неделе на пикнике.

Когда деток много, а родина далеко

BILD3271_0.JPGПохоже, жизнь Светланы, автора блога «Деток много», полна внештатных ситуаций. Будучи учителем английского по профессии, она бы и рада знакомить своих троих детей с этим языком – но вот ведь незадача: ей приходится бросать все силы на то, чтобы сохранить родной русский. Логично было бы предположить, что муж Светланы, коренной литовец, научит детей языку среды – но и здесь действительность внесла свои коррективы. Несмотря ни на что, Светины дети не только растут билингвами, но и постепенно осваивают английский. Как такое возможно? Все ответы вы найдёте ниже.

Билингвизм: от смешения к дифференциации языков

small_suitcase.jpgМой маленький билингв растёт, неумолимо приближаясь к четырёхлетнему рубежу. И как-то одновременно мы с дочкой почувствовали, что наши методы изучения языка остались в прошлом и пора изобретать новые.

Ещё недавно я говорила с Дашей исключительно на английском, когда мы были одни, и переходила на русский в присутствии других людей. Если в наш англоязычный период дочка приносила мне русскую книжку, я "читала" ей её на английском.

Восприятие языков ребёнком-билингвом

small_suitcase.jpgИногда мне бывает жаль, что, будучи лишённой подобного опыта в детстве, я не знаю, как именно воспринимает языки ребёнок-билингв. Точнее, знаю, но не чувствую изнутри. Поэтому наблюдения за своей дочерью, которые я с рождения записываю, для меня бесценны.

Как это - быть полиглотом

DSC01236_0.JPGУ нас в клубе часто обсуждается тема, как вырастить двуязычного ребёнка: мамы с удовольствием делятся опытом и вдохновляются, глядя на успехи друг друга. Но как ощущает себя сам ребёнок, из которого пытаются сделать билингва? У меня появилась уникальная возможность спросить об этом у выросшего ребёнка-билингва. Представляю вашему вниманию нашу беседу с Лилит, которая не только прекрасно готовит (загляните в её блог «Территория вкуса»), но и хорошо говорит на четырёх языках – причём, два из них она освоила в раннем детстве.

Подводные камни при обучении второму языку

Вопросы по раннему обучению детей второму иностранному языку.

Три языка для одного ребенка

small_suitcase.jpgНаша история началась в день, когда родилась моя дочка: я вдруг перестала бояться детей, и всем сердцем желала передать дочке как можно больше знаний. Конечно же, английский язык был в моем списке самых-необходимых-знаний, которые должен получить мой ребенок. Правда, я никогда не планировала обучать дочку сразу трем языкам, поэтому морально к этому готова не была, но жизнь обычно смеется над тем, что мы планируем или не планируем, и часто приходится приспосабливаться к событиям. В своем рассказе я опишу не только саму нашу историю, а еще и то, что бы я сделала иначе при обучении ребенка иностранному языку, будь у меня второй шанс.

Метод погружения и перевод

small_suitcase.jpgМеня часто спрашивают, как я отношусь к использованию перевода при обучении ребёнка английскому языку. Думается, мой ответ может быть максимально полезным, если я просто расскажу, как это заведено у нас.

Две пары двойняшек - три языка

Photo-5_0.jpgНесмотря на то, что мою сегодняшнюю гостью Иру Чирашня вряд ли нужно представлять, я всё-таки это сделаю – на тот случай, если вы не знакомы с её блогом http://6cherries.com о весёлых буднях и праздниках многодетной российско-израильской семьи в Америке. У Иры две пары двойняшек с небольшой разницей в возрасте, и все четверо говорят на трёх языках. На все вопросы «как» вы найдёте ответы в интервью.

Двадцать лет в Америке: английский как родной?

Ariana_0.jpgНекоторое время назад я начала читать блог русской иммигрантки из бывшего СССР, вот уже двадцать лет живущей в Америке (rada55.wordpress.com). Вот как Ариана характеризует себя: “I am an American Citizen with a heavy Russian Accent. My two boys always make fun of my English, but it’s all good. … I ‘d love to share with you my American World with the hint of my Russian Personality.” Ариана согласилась поделиться с нами своим языковым опытом.

Русская мама в Америке

Mama-and-babies_0.JPGКак сохранить в семье родной язык, живя в иностранном государстве? Как организовать языковую практику на русском и английском? Как вырастить двуязычных детей? Об этом нам расскажет Марина Мерфи - русская мама а Америке (mybusychildren.com).

Ранний билингвизм: поправка на реальность

small_suitcase.jpgВ современном мире всё больше и больше людей понимают важность владения языками и многие хотят обучать своих новорожденных детей не только родному, но и иностранному. И в теории всё кажется простым и понятным - но на практике зачастую возникают непредвиденные трудности. Сегодня я расскажу вам о том, как я пришла к идее обучения ребёнка английскому с рождения и как я смогла её реализовать.

Английский с пелёнок: плюсы и минусы

small_discussion.jpgРаннее обучение детей иностранным языкам всегда вызывал много споров. Его сторонники аргументируют тем, что в раннем детстве способность к языкам выражена максимально ярко, а после трёх она начинает постепенно угасать (см., например, Масару Ибука "После трёх уже поздно"). Противники метода говорят о том, что нежелательно и даже опасно перегружать мозг ребёнка информацией с раннего детства. Где же правда?

RSS-материал